• ベストアンサー

韓国語の読み(p,b)で分からないことがあります

韓国語の問題集を勉強しています。ボツワナ(보츠와나)という国名をCDで聞いていたらボチュワナと聞こえてきました。보のㅂは、語頭では、「p」、語中では、「b」と参考書に書かれていました。 また、上記のことが書かれているサイトを見つけました。   ↓ http://www.geocities.jp/s_jikokeihatsu3/sub1-1.html 보츠와나の보は、語頭にきて「p」に当てはめるとポチュアナになりますので、発音変化でpがbになるのかなと思いました。何でそのような読みになるのか教えてもらえないでしょうか?また、発音変化の場合だったら、どの文字が来るから変化したのかという点を具体的に教えてもらえないでしょうか? *gooは文字バケします。 下記のエンコード関連ツールのいずれかをお使いください。 http://suin.asia/oshiete_goo.php http://kajiritate-no-hangul.com/ucodetool.html

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SortaNerd
  • ベストアンサー率43% (1185/2748)
回答No.4

気にする必要はありません。 語頭でp、語中でbになるというのはあくまで外国人の考えです。 当の韓国人はどちらも同じ1つの「보」という音だと認識しています。 なので何かの拍子に語頭なのにbになってもおかしくありません。また、本来の発音がbなのを知っているためにわざとbで発音したのかもしれません。 日本語で同様の例を挙げれば、「ズ(ヅ)」という字は語頭では[dzu]、語中では[zu]と読まれることが多いとされています。 しかし、これの使い分けは日本人は意識していませんので、生まれ育ちによって、あるいは何かの拍子に、別の発音をすることがあるかもしれません。そしてそうなってもそれを聞く日本人は誰も気づきません。気づくのは外国人だけです。

sakura3465
質問者

お礼

回答を有難うごいます。大変参考になりました。

その他の回答 (3)

  • kamebune
  • ベストアンサー率84% (432/512)
回答No.3

No2.「抑揚」を「語気、語勢」と修正します。^^

sakura3465
質問者

お礼

回答を有難うごいます。大変参考になりました。

sakura3465
質問者

補足

ㅂは、外来語(英語単語からきたもの)は、語頭、語中ともbの発音なのですね。 元々韓国で使われている単語は、語頭「p」、語中「b」と解釈してOKでしょうか?

  • kamebune
  • ベストアンサー率84% (432/512)
回答No.2

聞き手にとっては、 「Botuwana」が「Potuwana」って聞こえるかも知れませんね。これはあくまでも抑揚の問題であり、規則なんかの問題ではありません。…(韓国人は抑揚が強いから) なので、日本語の韓国語表記(語頭にくる場合)でも、「t,k」は「d,g」って、笑えない規則が生じました。

  • kamebune
  • ベストアンサー率84% (432/512)
回答No.1

こんにちは。 僕の知っている限り、以下の通りです。 ご質問の内容と合ってないところがありましたら、補足お願いします。

関連するQ&A