- ベストアンサー
Earth heaven or hell...
こんにちは、いつも丁寧な回答をいただき大変助かっております。 ところで、わたしのサイトの掲示板に↓のような書き込みがありました。 ------- OH! I LOVE your art! anyway in Earth heaven or hell you'd draw me something? ------- in Earth heaven or hell you'd draw me something? の意味が全然わかりません。直訳するとすごく変な意味なのですが。。 慣用句か何かなのでしょうか? どなたか和訳していただけないでしょうか?
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
in Earth heaven or hellは具体的な意味をもたない、強調のフレーズですね。 「もしよかったら」くらいの意味でいいです。 somethingはすなおに「何か」です。 ふつう疑問文にはsomeでなくanyを使いますが、 特にyesを期待する場合の疑問文、依頼文などには、anyではなくsomeを使います。 ついでながら、you'd の'dはwouldk 短縮形です。 何かをお願いするときの、would you ~?の口語的な用法ですね。
その他の回答 (2)
- michigan
- ベストアンサー率43% (76/175)
ここでは「もしもできるなら」といった強い意味をもたせるための挿入句だと思います(強意のみであって、特別な意味はない)。で、「私のために何か描いてくれませんか?」と。 結構軽いノリのようにも思われますが。。。
お礼
michiganさん、回答ありがとうございます! なるほど、「私のために何か描いてくれませんか?」という意味なのですね! ありがとうございます。助かりました。 断る理由を探さなくては(笑)。
- ma_
- ベストアンサー率23% (879/3732)
in Earth, heaven or hell you'd draw me something? in Earth, heaven or hell は「おや、まあ」といった慣用挿入句です。 you'd draw me something? のsomethingは、口語で、「大したもの」・「驚くべきもの」と言う意味です。
お礼
ma_さん、回答どうもありがとうございます! おやまあ、という意味があるんですね。 参考になりました。ありがとうございます。
お礼
pearl17さん、大変丁寧な回答ありがとうございます! 「もしよかったら」ですか。直訳すると天国か地獄なのに、意味がまったく変わるんですね。面白いです。 you'dのwouldはwould you ~?のwouldなのですね。 大変勉強になりました。どうもありがとうございます!!