- 締切済み
「天国に逝けなかった」はcould not get to heavenで良いのでしょうか?
私は、あれから「天国に行けなかった A子、お母さん、お父さん、ごめんなさい」とはもう言わないと、貴方に約束したのでした。 約束、きちんと守っていますよ。 何故なら、貴方が「お姉さんも,お母さんも,お父さんも、天国にいるはずだよ。」と言ってくれたから・・・。 「A子が亡くなったとき、『もういいです。』という権利があったのは、お母さんとお父さんだけだったはずだよ。」と言ってくれたから・・・。 And… I have been keeping my words, you know the words I told you that I would never say, “A子, mom and dad, I am sorry that you could not get to heaven.” I could do this because you taught me that my sister, mom and dad are already resting in heaven. You also made me realize that my mom and dad are the only ones who could decide and tell the doctor, “You may stop the cardiac massage.” 上記、日本語を英文化したいのですが(添削をお願いしたいのですが)、「天国に逝けなかった」はcould not get to heavenで良いのでしょうか?
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
みんなの回答
noname#151407
回答No.1
天国にいけなかった だけでしたら couldn't go to heaven ではどうでしょうか・・・?
お礼
やっぱり「go」なのでしょうかね? 「天国に逝けなかった→天国を得ることができなかった」と解釈したもので、質問させていただきました。 ご回答ありがとうございました。