• ベストアンサー

その出来事は姉を去年とはまったく逆の性格に変えた。を和訳したいのですが

その出来事は姉を去年とはまったく逆の性格に変えた。を和訳したいのですが、 「去年とは」の表現がいまいちよくわかりません。 私なりには下の文面が浮かんだのですが、これは違う気がします。 何か良い表現はないでしょうか? TAHT experience have changed my sister`s character totally opposite compareing last year`s

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.1

それでも通じるかもしれませんが、「去年の何なのか」が今ひとつ不明瞭です。原文を活かすなら、 That experience has changed my sister into a totally different person from who she was last year. のほうが自然でしょう。

D-Grayman
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 私の質問が悪かったです。 DIFFERENTは使わない表現を探しているので、 また質問しなおしたいと思います。

その他の回答 (3)

  • gldfish
  • ベストアンサー率41% (2895/6955)
回答No.4

自分ならさらに単純な単語を使って、 The experience has made my sister quite a different person than she was last year. まさしく「その出来事は去年の姉とはまったく逆の性格に変えた。」です。 "quite a different person"を使って「全く別人に変えた」と言うことで、殆ど「全く逆の性格に変わった」というような意味になると思いますよ。 「去年の彼女」だけと比較するのではなく、「去年までの彼女」としたいなら、"untill last year"としてもいいです。

D-Grayman
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 私の質問が悪かったです。 DIFFERENTは使わない表現を探しているので、 また質問しなおしたいと思います。

回答No.3

文法的に説明できないんですが、 TAHT experience have changed my sister`s character totally opposite compareing last year`s というのは直訳すぎてネイティブにはちょっと意味不明だと思います。 私なら単純すぎるかもしれませんが、 My sister became a totally different person after that incident in the last year. というでしょう。

D-Grayman
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 私の質問が悪かったです。 DIFFERENTは使わない表現を探しているので、 また質問しなおしたいと思います。

  • nekomac
  • ベストアンサー率43% (162/371)
回答No.2

変わったのは「性格」であること、を活かしますと That experience has changed my sister's character to totally opposite one compared with last year. という言い方もあります。 直訳すると、 (その出来事は、去年と比べて、姉の性格をまったく別のものに変えた) となります。

D-Grayman
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 私の質問が悪かったです。 DIFFERENTは使わない表現を探しているので、 また質問しなおしたいと思います。

D-Grayman
質問者

補足

すいません。お礼の文章は誤りです。 DIFFERENTを使わない表現を回答してくださっていましたね。 役に立ちました。ありがとうございました。

関連するQ&A