- ベストアンサー
日本と北朝鮮の協定:拉致被害者の再調査
- 2008年8月の日朝政府間の最終ラウンドで合意がなされました。中国の瀋陽での会談で、北朝鮮は1970年代と1980年代に拉致された日本人の事件を再調査することを約束しました。
- 日本政府の関係者によると、今年その再調査が実施される予定です。
- しかし、「it」という文中の単語の意味が明確ではないため、具体的な内容は不明です。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
An agreement struck at the last round of Japan-North Korea intergovernmental talks in August 2008 in Shenyang, China, said that North Korea would reinvestigate the cases of Japanese nationals it abducted in the 1970s and 1980s, but this has yet to be carried out, according to Japanese officials. it が意味することは North Korea だと瞬時にわかります (Japanese nationals を先行詞として,目的格の関係代名詞省略 it (= North Korea) abducted in ... が修飾)が, 微妙に英語がおかしいのでわかりにくいです。 正しくは上のようです。 http://www.japantimes.co.jp/text/nn20120421a3.html 2008年8月中国の瀋陽で行われた日朝実務者協議で合意に至ったことは, 北朝鮮は1970年から80年代に北朝鮮が拉致した日本人を再調査するということだが, 日本の政府高官によると,このことは未だ実行されていない。 (「日本の政府高官によると」は全体にかかるのかもしれません)
その他の回答 (2)
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
日本当局者によれば、2008年8月の沈阳における日本北朝鮮政府間最後の合議で、中国は、北朝鮮は同国が(=北朝鮮が)1970年代および1980年代に拉致した日本国民の件について調査すると述べ、本年これが実行に移される。 it は、北朝鮮を指すと思います。
- cbm51901
- ベストアンサー率67% (2671/3943)
An agreement struck at the last round of Japan-North Korea intergovermental talks in August 2008 in Shenyang, China said that North Korea would reinvestigate the cases of Japansese nationals it abducted in the 1970s and 1980s, (but this year to be carried out,) according to Japanese officials. 「日本の政府関係者によれば、2008年8月に中国・沈陽で行われた日・朝政府間の最終協議において、北朝鮮側は過去1970年代から1980年代にかけて同国が拉致した日本人に関する再調査を行うことで合意した。」 An agreement struck - - - 合意した at the last round of of - - - 最終協議において Japan-North Korea intergovernmental talks - - - 日・朝政府間協議 North Korea would investigate - - - 北朝鮮は再調査する the cases of Japanese nationals 【it】 abducted - - - 【同国】が拉致した日本人に関する according to Japanese officials - - - 日本の政府関係者によれば 【it】 は北朝鮮のことを指しています。 p.s. 文中の、(but this year to be carried out,) は意味が通らなかったので無視させて頂きました。
お礼
よくわかりました。関係代名詞だとは思わなかったです。ありがとうございました。