- ベストアンサー
ボーイフレンドの兄弟の死についての嘘についての疑問
- 1年ほど付き合っている素晴らしい彼、マックスと一緒にいます。彼とはまだ付き合っていなかった頃、家族や兄弟について話しました。私は若くして車の事故で亡くなった姉がいたことを話しました。彼も同じく兄弟のジョンを同じように亡くしたことを話しました。この話が私たちを結びつけ、その後すぐにデートを始めました。
- メモリアルデーフィカンドに、私はマックスと一緒に彼の家族を訪ねました。彼らは別の州に住んでおり、私が彼らに会うのは初めてでした。マックスの母親は家族の写真を見せてくれましたが、その中にはジョンの写真がいくつかありました。私は亡くなった子供について話すことがいかに難しいか知っているので、できる限り同情的でした。私は姉について話し、彼女の車の事故のことも話しました。マックスの母親は私を少し奇妙な表情で見て、あまり何も言わなかったです。後で、私はマックスの姉と話をしていて、再びジョンの車の事故のことを話しました。しかし、彼女は私を訂正して、それは薬物の過剰摂取であったと言いました。らしいです。ジョンは18歳の時に過剰摂取によって亡くなったのです。私はこれが気にならないし、恥ずかしいとも思いません。私は薬物依存者を知っていますが、彼らはいい人々です。悪いのは依存症です。私が理解できないのは、なぜマックスが私に嘘をついたのかです。他の人に嘘をつくのはわかります。マックス以上に私も他の人が自分の個人的なことに口を出すのは好きではありません。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
I don’t like people in my personal business anymore than Max does.の和訳をよろしくお願いします 私は、マックス同様(他)人を、個人の関係に引き込むのを嫌う。(私だって同じだがマックスにそう他人扱いされるのが了承できない)という意味でしょう。
その他の回答 (2)
- Nakay702
- ベストアンサー率79% (10007/12518)
>I don’t like people in my personal business anymore than Max does.の和訳をよろしくお願いします ⇒does の本動詞はlikeでしょうから、直訳すれば、 「私は、個人的なことに立ち入られるのをマックスが好むより以上には好まない」 となりますね。 しかし、これだとあまりよく分かりませんので、前後の脈絡に照らして「私」の言いたいことを推測しつつ、意訳するとこんな感じだと思います。 「(私が理解できないことは、なぜマックスが私に嘘をついたかです。見知らぬ人に嘘をつくなら分かります。)私だって、マックスに負けず劣らず個人的なことに立ち入られるのは好みません。(ですから、彼が他人に嘘をつくのは分かりますが、なぜ恋人の私にまでそんな嘘を、麻薬で死んだジョンを交通事故で死んだなどという嘘をつくのか理解できないんです)」。
お礼
ご回答ありがとうございます
- koncha108
- ベストアンサー率49% (1313/2666)
I don’t like people in my personal business anymore than Max does. than Max diesは Max like people in his personal business マックスが、他人が彼の個人的なことに立ち入ることを好む。 don’t like people in ~ は 他人が~に立ち入ることを好まない 合わせると 「私はMax以上に他人が自分の個人的なことに立ち入ることを好まない。」
お礼
ご回答ありがとうございます
お礼
ご回答ありがとうございます