- ベストアンサー
仕事上で同意を求めるニュアンス
また勉強させてください。 例えば、ネイティブ(部下の立場の場合)に仕事の仕方を英語で教えて、最後に一言で「分かりましたか? できそうですか? 大丈夫ですか? お願いしますね。がんばってくださいね。」とか、日本語でもバリエーションがありますよね。 英語では、 OK? Any probrem? Any questions? Do you understand? Could you do that? Do you agree? You can do that now. なんかでいいのでしょうか? 他に見下した偉そうな言い方ではない、かつ信用を込めたニュアンスのよい表現ありましたら教えていただけますか?
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
仕事内容を説明した後なら、 Is everything clear? Do you have/ Are there any questions? Got it? Do you understand? など。 仕事内容を説明している途中なら、 Are you with me? という表現もあります。 ちょっと難しめの仕事かな、と思ったら、 Do you think you can handle this? (言い方によっては威圧的に聞こえる可能性ありなので注意) 説明後、親しい間柄なら冗談っぽくプレッシャーを与えて、 I'm sure you'll do a wonderful job on this. I'm counting on you. 具体的にいついつまでに…と言う時は、 Could you/ Can you~? 以外に It would be great if you can (do/finish this etc.) by (tomorrow afternoon). Is there any way you can (do this etc.) by the end of this week? など。 ぐらいでどうでしょう?いつも笑顔とThank you. を忘れずに!
その他の回答 (1)
- Sattie-November
- ベストアンサー率46% (25/54)
実際に部下です(^^) よく言われるのが Are you clear about this? Clear? Got it? Agree? Question? Understand? と短く言われます。上司と部下と親しい間柄ならこれはOKです。 ここで相手がYesときたら、Thank youと言いましょう。 頑張ってくださいというのであれば Go for it が使えます。 でも Do you agree? You can do that now はちょっと威圧的に聞こえます。 またちょっと面倒くさいお願いしたいときは、 can you give me a favor? と最初に言われます。
お礼
ありがとうございます!! やっぱり、いろいろあるんですね。 ちょっと威圧的という例は、伺っておいてよかったです。