- ベストアンサー
英語で”まめ”って何て言うのですか???
こんにちは 英語でマメな人ってなんて言えば良いでしょうか? こまめに連絡を取ったり、メールしたり、できるマメな人です。 例えば「あなたはとてもマメな人ですね」なんて英語ではなんていえば伝わりますか? どなたかわかる方がいらっしゃれば教えてください。 よろしくお願いします。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
その状況に応じて英文を変えなくてはいけませんね。 日本語のように一言で、かつ 色んな状況で「マメな人」って表現出来ないと思います。 あなたは何事にも手を抜かない人ですね とか違う言い方になります。 結果、hard worker となってしまい あなたの言う「マメ」とはちょっと違ってきますね。 違うのは私もわかっていますが、このくらいの言い方しか出ませんね。 You never slack off toward anything. You never get lazy with anything. 何か相手のマメな行動を見聞きして、あなたってマメよね、と言うなら I know, you are no slacker. わかってる、あなたって手抜きしない人だもん。 とかは言えると思います。
その他の回答 (3)
Your very earnest
お礼
ありがとうございます。 参考にさせていただきますね。
- keirimas
- ベストアンサー率28% (1119/3993)
豆 は bean や pea です。 「あなたはとてもまめな人だ」 You are a man of great beans. というのは冗談で You are very diligent.
お礼
(笑)やっぱりマメって豆???が先にでてきますよね!! ありがとうございます。 参考にさせていただきます。
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
こまめに連絡を取ったり、メールしたり、できるマメな人です。 筆まめは a good/great/excellent corresp[ondent 例えば「あなたはとてもマメな人ですね」なんて英語ではなんていえば伝わりますか? You are a (diligent) good worker. というように仕事の種類をまず言って、その前に good とか何とか褒め言葉を付けるのが慣習のようです。下記にはいろんな例がありますが hand and foot はちょっと隷属的な匂いがしますね。 http://eow.alc.co.jp/%E3%81%BE%E3%82%81/UTF-8/
お礼
良い意味で伝えたかったので、褒め言葉をつけるのは大切ですよね。 URLも大変参考になり助かりました。 使ってみたいと思います。 ありがとうございます
お礼
そうですね。 日本語ではマメって言えても、英語ではその状況に合わせなくてはいけないんですね。その英語の感覚にいつも悩んでいるので、大変助かりました。 早速つかわせていただきます。 ありがとうございました!!