• ベストアンサー

対応英語お願いします。

先日知り合った外人の方から写メ送って!や、電話したい!などしつこく連絡がきます。出ないときは連続で3回ほど電話がくる時もあります。 日本人の私としてはしつこく感じます。 この状態が続くと連絡とるのも嫌になってきます。 メールで送りたいのですが、 英語では何と言えばいいのでしょうか? ・理解して下さい。 ・何度言えばわかるの? ・あなたとはもう付き合えません。 ・だから… ・あなたがそうおっしゃるなら私は連絡を とりたくありません。 よろしくお願いします。m(._.)m

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • cbm51901
  • ベストアンサー率67% (2671/3943)
回答No.1

以下、ご参考ください。 外国の人に対しては物事をストレートに言った方が良い場合が多いので、少し強めにしてあります。 You must understand. 理解しなくてはなりません。 How many times do I have to tell you? 何度言えばわかるの? I no longer wish to socialze with you. あなたとはもう付き合いたくありません。 Therefore... だから… If that is what you say, I will no longer correspond with you. あなたがそうおっしゃるなら私はこれ以上連絡をとりません。

kittychaa
質問者

お礼

とても役に立ちました!みなさんありがとうございます。

その他の回答 (2)

noname#204809
noname#204809
回答No.3

一言 buzz of で 「しつこい あっちへいけ」といったニュアンスになりますが、抵抗があるなら Don't talk to me any more. I've had it enough. です。 理解してくださいとか、お願いする必要はありません。 全くスキを見せないようにきっぱりと話してあとは無視しておけば連絡はなくなります。 適度な距離を置いて交友関係を維持したいなら、 I hope we can still be friends if you stop hitting me on like that. ご参考まで

kittychaa
質問者

お礼

ありがとうございます!

noname#202957
noname#202957
回答No.2

優しくて礼儀正しい方なのだろうと思いますが、断りたいときはシンプルにいった方が誤解がないと思います。 Please don't call me again. Too much. 二度と電話しないで。しつこい。 このぐらいで十分でしょう。私ならPleaseもつけませんが。

kittychaa
質問者

お礼

ありがとうございます!

関連するQ&A