何度かオーダーをされていくうちに色々なことが分かってくるとは思いますが、
発送が完了していないので、完了メールが届いていないことが考えられます。
その商品の在庫があれば、直ちに発送ということになり、完了メールが送られてくるとは思いますが、
たまたまその商品の在庫がないために発送ができず、メールが送られていないこともあると思いますよ。
もう少し待って見られてはいかがかと・・・・
Confirmation number とか Order number とかは受け取っていらっしゃいますか?
もしそれがあれば、そのサイトに行ってご自分で現在のステータスを確認することもできるのでは?
「当方の受注はちゃんとされていますか?」
Please confirm the status of my order.
「いつ頃発送予定でしょうか?」
and also let me know the approx. date of sending out.
てな感じで如何でしょうか?
質問者
お礼
早々の回答ありがとうございます!!
なるほど~!!そういった言い方もあるのですね
とても勉強になります。
Order number もらってます、もらってます!
そうですね。一度ステータス見られるか確認してみます。
>たまたまその商品の在庫がないために発送ができず、メールが送られていないこともあると思いますよ。
そうですね。確かに今円高ですし、在庫ないのかも^_^;
1。「当方の受注はちゃんとされていますか?
Have you received my order?
2。いつ頃発送予定でしょうか?」
When is it going to be shipped?
(When is the estimated date of arrival in Japan?)
注文品が複数なら is it の代わりに are they をお使いください。
最後の括弧の中の文は(日本に着くのは何時後ごろになりますか?)という質問です。
お礼
再度の回答ありがとうございます!! やはりそうですよね スッキリ!! 家族や友人宛ての手紙じゃないから「どうなんだろう???」って とても疑問でした。つけたらなんだか変な感じして(苦笑)