• 締切済み

英訳を教えて下さい。

USCPAの勉強をしているのですが、以下の文章が分かりません。moreとかたくさん入ると意味不明です。どなたか教えて下さいませ。 Control deficiencies with more than a remote likelihood of resulting in a more than inconsequential misstatement. 「Control deficiencies」・・・統制上の欠陥 「misstatement」・・虚偽の表示

みんなの回答

  • litsa1234
  • ベストアンサー率28% (230/795)
回答No.1

http://www.katch.ne.jp/~heday/SOX_PCAOB2.htm を参照のこと。 >Control deficiencies with more than a remote likelihood of resulting in a more than inconsequential misstatement. 「とるに足らないとは言い切れない虚偽表示が生じる可能性が殆どないとは言い切れない統制上の不備」 →「かなりの虚偽表示が防止又は発見されない可能性が合理的にあり得る統制上の不備」 参考になれば幸いです。

関連するQ&A