長文の全訳をチェックしてほしいです
入試の問題の過去問に出ている文を全訳してみたのですが
怪しいところがかなりあるのでチェックしてほしいです。
Some wise sayings warn us not to be deceived by good looks or artificial politeness: “All that glitters is not gold” and “full of courtesy, full of craft.”
いくつかの賢いことわざは私たちに良い見た目や作り物の礼儀正しさにだまされるなと警告しており、「輝いているもののすべてが金というわけではない。」「礼儀正しすぎるときは何かたくらんでいる。」などがある。
We are attracted to good looks, but we must remember that “Beauty is but skin deep.”
私たちは良い見た目にひきつけられるが、「美しさは皮一重に過ぎない」ということを忘れてはいけない。
We should not allow ourselves to be deceived by a pretty or handsome exterior, but unfortunately “love is blind,” and when we are infatuated with someone it is difficult to read her heart, to distinguish her good qualities from her bad qualities.
私たちはかわいいか、ハンサムな外見にだまされるのを許すべきではないが、不幸なことに「愛は盲目」であり、 私たちが誰かに夢中になっているとき、彼女の気持ちを読むことや、彼女の良い所と悪いところを区別するのは難しい。
“Beauty, “says one proverb, “is in the eye of the beholder.”
「美しさは見る人の目の中にある」ということわざがある。
◎It is what we make of a person that counts: her beauty depends on us.
彼女の美しさは私たちに依存する。
Other people, who are not blinded by love, may be able to see her as she really is, not as our infatuation persuades us she is.
愛によって盲目になっていない別の人々は私たちの夢中になっている状態が私たちに納得させている彼女ではなく本当の彼女を見ることができるかもしれない。
Mere physical attraction is never a good basis for marriage or for a love affair.
ただの身体の魅力に過ぎないものは決して結婚や恋愛の良い理由にはならない。
◎“Love me little, love me long“is an excellent saying in this respect: love in moderation is likely to last a long time, while blazing passion soon dies out.
「少し愛して、長く愛して」はこの理由ですばらしいことわざである。・・・
For young people who fall in love for the first time we have many proverbs to guide them.
初めて恋に落ちた若者のためを導くための多くのことわざが私たちにはある。
◎One of these comes from Shakespeare: “Love will find a way,” for “love laughs at locksmiths”: even though lovers separated by locked doors, their love, if it is strong, will enable them to find a way out of their difficulties.
「愛は道を見つけるだろう」「愛は鍵師をあざ笑う」などの中の1つはシェイクスピアから来ている。
恋人達は鍵のかかっている扉に分けられるにもかかわらず、彼らの愛がもし強ければ彼らの困難から抜け出す道を見つけることができるだろう。
◎がついているのは特に怪しい部分です。
ことわざが多数含まれているようだったので訳しづらかったです。
よろしくお願いします。
補足
解答ありがとうごさいます(*^_^*) この場合僕は彼女は今みんなに愛をしめしているんだという事を英語で言ってshe is showing~にしたんですがこういう時は進行形で大丈夫ですよね?