• 締切済み

進行形

彼女はみんなに愛を示しているってshe is showing her love to everyoneでshe shows her love to everyoneではないですよね? すいませんが教えて下さい

みんなの回答

  • rke7
  • ベストアンサー率33% (6/18)
回答No.2

前者は、今この場面で、という意味で、あくまで今の態度を示しています。 後者は、いつもそうだ、という意味で、いわば彼女の性格を表しています。 文脈なしで訳すなら普通は後者にすると思います。

  • Oubli
  • ベストアンサー率31% (744/2384)
回答No.1

大雑把に言うと、動作を示す動詞で、現在行われているということを示したいときは現在進行形になります。単純な現在形だと、「彼女はみんなに愛を示す」みたいな通時的意味になります。ただし、この傾向は日本語の方が強いので、日本語で「~している」になる場合でも英語では進行形にならないことも多いです(liveとかloveとか)。逆はあまりないように思いますがどうでしょうか。

noname#106755
質問者

補足

解答ありがとうごさいます(*^_^*) この場合僕は彼女は今みんなに愛をしめしているんだという事を英語で言ってshe is showing~にしたんですがこういう時は進行形で大丈夫ですよね?

関連するQ&A