- ベストアンサー
受身について
彼はみんなに好かれています。 の英訳が He is liked by everyone. というのはそのままなので良く分かるのですが、 彼はみんなに知られています。 の英訳が He is known to everyone. になるのはなぜなのでしょうか? He is known by everyone. だと駄目なのでしょうか?
- みんなの回答 (9)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
No.2さんが仰っているように、「know + by ~」であれば判断材料を表すことになります。例えば… A tree is known by its fruit. 「果実を見れば木の良し悪しがわかる」 ということわざがあります。これを「木は果実に知られている」と訳してしまったら明らかにおかしいですよね。この他にも、行為者を「by」以外のもので表現するものはいくつもあります。 「受動態=be動詞 + 動詞の完了形 + by ~」 というのはあくまで基本的な形でしかないので、これを充分に理解した上で他の表現を少しずつ覚えていけばいいと思います。
その他の回答 (8)
- mabomk
- ベストアンサー率40% (1414/3521)
>NO2さんやNO3さんにしていただいた解説を見る限り、 >byは駄目そうなんですが・・・ 判断材料になるって説明はウソですよーー。 known by + 人で大丈夫ですよー。 外人も使ってまーす。 ではーーー^ (1) known by 《be ~》~で分かる ・The son is known by his father. 《諺》親の顔が見たい。 ◆番■番の親の顔が見たい (2) known by local residents as 《be ~》地元では~として知られている (3) known by the company someone keeps 《be ~》仲間で[を見れば](主語の)人格が分かる 正しい使用例で、簡単な例文、 「by」ではなく「to」 ◆番■番 is well known to everyone here as a poor Nova kid. 本人「◆番■番」以外の皆さんはキチンと理解出来ていらっしゃいます。
お礼
分かりやすく、かつ面白い英文で説明していただいてありがとうございます。3つの英文を見るとやっぱりどれもちゃんと判断材料になってますね。 ◆番■番さんは文章からもちょっと・・・って感じです。
- Parismadam
- ベストアンサー率65% (2756/4211)
Be known by~は「~で判る」という判断の基準になり、「(人)に知られている」という受身とは違う別の熟語になります。例えば A man is known by his friend. (彼は友達を見ればわかる) また、be known for~という熟語もあり、「~で有名」(=be famous for~)となります。 He is known for his scholarship.(彼はその学識で知られる) 正しい英語を使う人は、「(人)に知られている」の受身には必ずbe known toとtoを使うのが普通です。
お礼
やっぱり普通の人はtoを使うんですね。 ありがとうございました。
- ichiromari
- ベストアンサー率23% (163/683)
受け身=be + 過去分詞 + by ~ という先入観をまず捨てましょう。たしかに 誰それによって ~ される とい形はたくさんあります。特に動作の動詞の時によく使われます。~によって作られる ~によってこわされる ~によって修理される などです。 しかし過去分詞の後ろに by 以外の前置詞が続くことも数多くあります。誰によってそのようにされたのか を表現するときは be + 過去分詞 + by ~ になりますが、 誰それによく知られています という場合は、by は適切ではありません。動作の場合ははっきり目に見えてイメージが意識できますが、知られています の場合は、抽象的なイメージで見に見える形がイメージできません。日本語では同じに見えますが、英語では違う発想で考えるのです。 (補足)He is liked by everyone. like も動作の動詞ではないので、by はおかしいと思われるかもしれません。でも like の場合は 誰それに好かれている というイメージは見に見える形でイメージすることは可能ですね。 だから by が使われるのだと思います(これは私の個人的な考えです)
お礼
具体的な動作として見られるか、抽象的なものなのか、という違いなんですね。ありがとうございました。
- yumeoijack
- ベストアンサー率0% (0/35)
>NO2さんやNO3さんにしていただいた解説を見る限り、 >byは駄目そうなんですが・・・ 判断材料になるって説明はウソですよーー。 known by + 人で大丈夫ですよー。 外人も使ってまーす。 ではーーー^o^
お礼
もしかしたら方言か何かでそういう使い方もあるのかもしれませんね。
- taked4700
- ベストアンサー率37% (777/2050)
He likes her. の受身 She is liked by him.で by him は、「彼」の「知ろう」とする意思とか積極性を示します。 しかし、「彼はみんなに知られている。」のような文脈の場合、「みんな」は、そのことを知ろうとして知っているわけでなく、彼自身の行動が派手であるとか、報道が盛んであるなどの影響で「知っている」というのが実際の意味なので、He is known to everyone. のように by を使わずに表現するわけです。
お礼
意思と積極性ですか。言われてみればなるほどなぁ、と思います。 ありがとうございました。
- seegrammar
- ベストアンサー率25% (253/974)
He is known といった時点ですぐに to everybody が出てこないと、英語しゃべるにはきびしーすな^^。論理より感覚で、日本語をいったん忘れてしまえは軽く通り越せる疑問ですな。
お礼
質問者の立場から言うのも失礼ですが、私の質問した内容と、回答していただいた内容の主旨が違うような気がします・・・
- charlieroot
- ベストアンサー率18% (6/32)
know や judge ということばと共に用いられる場合の「by ~」は 「~から判断して」という「判断材料」を表すことになり、 「~によって」という受動態の動作主を表さないからだそうです。 例:A man may be known by the company he keeps. (仲間を見れば,その人がどんな人物かわかるかもしれません)
お礼
判断材料になっちゃうんですか。初めて知りました。 分かりやすい解説ありがとうございました。
- yumeoijack
- ベストアンサー率0% (0/35)
He is known by everyone. でいいですよー^。 英語は難しく考えないでねー。 ではーー^0^/
お礼
NO2さんやNO3さんにしていただいた解説を見る限り、byは駄目そうなんですが・・・
お礼
参考書にも載ってなくて気になっていたので、おかけですっきりしました。ありがとうございました。