• ベストアンサー

「バブルガムの雨」の文法説明は?

ベッドタイムストーリーという映画を観ていたら、 It rains bubblegum.(バブルガムの雨が降る)という表現に出会いました。そういえば、It rains cats and dogs.なんて決まった言い回しを高校時代に習ったのを思い出しました。 これらの文の文型、bubblegumやcats and dogsの品詞と働きは、中学高校で行われている学校文法ではどのように説明するのでしょうか。 http://www2.disney.co.uk/DisneyMovies/bedtime/

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • bakansky
  • ベストアンサー率48% (3502/7245)
回答No.5

cats and dogs は、cats とか dogs にとらわれずに、"cats and dogs" = in great quantities; very hard であるということで、It rains very hard. のように、"cats and dogs" を置き換えることができますから、副詞としての用法であるということが分ります。 → http://dictionary.weather.net/dictionary/cats%20and%20dogs "cats and dogs" の由来は、17世の英国らしいのですが、はっきりとはしないようです。ある説では、屋根の上で犬や猫を飼っていたので、雨が降ると滑って落ちてきた、などというのまであります。そうなると、ガムならぬ犬や猫が降ってくるわけですね。

参考URL:
http://www.urbandictionary.com/define.php?term=Raining%20cats%20and%20dogs
Milancom
質問者

お礼

ありがとうございます。 参考URL、楽しいです。屋根の上で飼うってどんな感じなんでしょう? 下記のURLにも行き当たりました。 http://washimo-web.jp/Report/Mag-Cats&Dogs.htm

その他の回答 (5)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.6

>>cats and dogsは、副詞でしょうか。確かに意味はhard(副詞)と同じなのですが、犬と猫を副詞と説明するのもなんだか…。  私は cats and dags で、纏まって一つの「副詞句」と言っているので、#4さんと同じ意見です。「犬と猫を副詞と説明する」というのは原意の読み違いです。屋根の上に鯨や象を勝ってる人居るのかな。

Milancom
質問者

お礼

ありがとうございます。 学校文法では、こういうことになりますでしょうか。 cats and dogsは、ふつうは名詞句。しかし、このような言い回しでは、副詞句として用いられている。だから、この例では副詞句と考える。万一、本当に犬や猫が降ってくるのであれば、元の名詞句。どちらになるかは、文脈次第。すなわち、何を言いたいのかによる。

noname#231624
noname#231624
回答No.4

No. 2 です。 SPS700さんのご回答を拝読し、納得です。^^; 受動態に換えられないですものね、"cats and dogs" の方は。。。 > 1のcats and dogs は副詞句、2の bubblegum は名詞で目的語だと思います。 ... のご意見に、私も賛成です。^^ ところで、猫は "どしゃ降りの雨" の象徴で、犬は "雨を伴う強風" の象徴だそうです。 クジラとゾウは何の象徴なんでしょうね?^^; あ、それから、 "It's raining cats and dogs." ... と、進行形にするのが一般的です。 失礼しました。^^

Milancom
質問者

お礼

ありがとうございました。

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.3

 一言。  1。It rains cats and dogs 2。It rains bubblegum 1と2は違うと思います。1では空から猫や犬が落ちてこない、しかし映画のサイトを見ると2ではバブルガムが降ってきます。 だから1では rain は自動詞、2の rain は他動詞です。http://eow.alc.co.jp/rain/UTF-8/には他動詞の次の例があがっています。  例1。rain money on ~へお金をふんだんに与える。  例2。rain punches on ~をポカポカ殴る。  例3。rain slabs of steel and cements on the streets 通りにスチールやセメントの破片を降らせる ですから。1のcats and dogs は副詞句、2の bubblegum は名詞で目的語だと思います。  余計なことですが It rains whales and elephants というのもあるんですね、重量級の雨ですね。他動詞でなくてよかった。

Milancom
質問者

お礼

ありがとうございます。 cats and dogsは、副詞でしょうか。確かに意味はhard(副詞)と同じなのですが、犬と猫を副詞と説明するのもなんだか…。

noname#231624
noname#231624
回答No.2

"It rains bubblegum." の "rain" も、"It rains cats and dogs." の "rain" も他動詞ですので、 文型 : 第三文型 品詞と働き : 目的語 ... です。 "ベッドタイムストーリー" ... おもしろいですよね。^^

Milancom
質問者

お礼

ありがとうございます。 rainに他動詞の用法もあるのですね。辞書で確認しました。うっかり者ですが、これからもどうぞよろしく。

回答No.1

バブルガムミュージック=ミーハー音楽という意味らしいんですが この場合廻りがミーハーだらけだといういみですかねぇ

Milancom
質問者

お礼

ありがとうございます。 バブルガムという英語にそういうニュアンスがあるのですね。この映画は、寝る前にこどもたちと作った嘘話が、翌日現実に起こるというのですが、最初に起こった妙なことがこれでした。本当にバブルガムが降ってきたのです。

関連するQ&A