- 締切済み
【文法】elephant stomp it
"How's it going, son?" "Fine." "Well, what's been happening lately?" "Nothing." "So what's exciting in school?" "Not much." "And what are your plans for the weekend?" "I don't know." You can't get him off the phone talking with his friends, but all he gives you is one- and two-word answers. Your house is a motel where he eats and sleeps, but he never shares, never opens up. And when you think about it, honestly, why should he, if every time he does open up his soft underbelly, you elephant stomp it with autobiographical advice and "I told you so's." 親子関係についての文章なのですが、 you elephant stomp it の部分の文法を教えてください。 (1)elephant の品詞は何ですか? 名詞「象」? stomp にかかる副詞? 主語 you の次だから動詞ですか? (2)直訳するとどうなりますか? 【自分なりの直訳】 もし、毎回、子どもが柔らかい弱点を打ち明けるなら、 あなたは、自伝的な(独善的な)アドバイスで それを象のように踏みつけている。 以下は気が向いたらで結構です。 (3)意味が「スッ」と来るような意訳が作れたら、 あわせてお願いします。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
みんなの回答
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
#3です。捕足です。 >>つまり、elephant は名詞だが、副詞のように使われているということでしょうか? はい、おっしゃる通りです。
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
#2です。やり直しです。 1。elephant の品詞は何ですか? 名詞です。 2。直訳するとどうなりますか? 象踏みする 名詞を二つ並べて二番目を特定している例です。が、両者で動詞の働きをしています。例えば、bull shit 雄牛+糞=牛の糞>でたらめをいう、pussy foot ネコ+足 > こっそり音のしないように歩く、 elephant stomp 象+足踏み > 象のように(乱暴に)踏み潰す。 これは『セサミストリート』の歌の題(下記)でもあります。 http://muppet.wikia.com/wiki/Elephant_Stomp 訳された通りだと思います。you 主語 + elephat stomp 動詞 + it 目的語 3。And when you think about it, honestly, why should he, if everytime he does open up his soft underbelly, you elephant stomp itwith autobiographical advice and "I told you so's." で、考えて見ると、彼が自分の弱点(無防備の腹側)を見せる毎に、あなたは(そこを)象のように踏み潰し、(「俺の経験では」という)自伝的な忠告と「ほら言っただろ」しか言わないなら実際、(あなたに弱点を見せないのは)無理も無い。
お礼
ありがとうございます。
補足
つまり、elephant は名詞だが、副詞のように使われている ということでしょうか?
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
1。elephant の品詞は何ですか? 名詞です。 2。直訳するとどうなりますか? 象踏み 名詞を二つ並べて二番目を特定している例です。bull shit 雄牛+糞=牛の糞>でたらめ、 shark fin 鱶+鰭=フカのヒレ、house brand 家+ブランド=自家ブランド。 これは『セサミストリート』の歌の題(下記)でもあります。 http://muppet.wikia.com/wiki/Elephant_Stomp 3。And when you think about it, honestly, why should he, if everytime he does open up his soft underbelly, you elephant stomp itwith autobiographical advice and "I told you so's." で、考えて見ると、彼が自分の弱点(無防備の腹側)を見せる毎に、(そこを)象のように踏み躙り、(「俺の経験では」という)自伝的な忠告と「ほら言っただろ」しかないということなら実際、無理も無い。
お礼
ありがとうございます。
- Nakay702
- ベストアンサー率79% (10004/12512)
以下のとおりお答えします。 >(1)elephant の品詞は何ですか? ⇒名詞「象」です。 主語 you の同格です。 直訳すれば、「あなたという象」となります。 >(2)直訳するとどうなりますか? ⇒「もし、子どもが柔らかい弱点を打ち明けると、 そのたびにあなたという象が、自伝的な(独善的な) アドバイスでそれを踏みつける。」 >(3)意味が「スッ」と来るような意訳が作れたら、 ⇒「子どもが薄バカっぽい弱点を打ち明けるたびに、 あなたは、自分の若い頃はこうだったなどという 偉そうな忠告でそれを踏みつぶすだけだ。」
お礼
なるほど、 ありがとうございます
お礼
納得しました。 ありがとうございます。