• ベストアンサー

cats and dogs や bread-and-butter

先日の day after day one after another に続くシリーズです。 cats and dogs bread-and-butter など書いても聞いても (and)で繋げた面白い言い回しを募集します。 ひとまず思いつくのは、 this and that day and night kiss-and-ride,,,, その他あらゆるジャンルから大募集、、、勿論、ウイットに富んだ造語も大歓迎です。 それから、 Sex and the City なんて既存の映画の題名ナンカも大歓迎。 その他 in good and sound condition など二人の仲は切っても切れないフレーズでも大歓迎。 20ポイントは「こりゃ、ええなー、言い得て妙だな」という新造語に行くかも知れない(笑) 造語なんてネイティブに判らんからうんぬんカンヌンには、,,聞く耳は、、、、

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.5

No4です。(←そんなこた~、分かってる。) <Sliky-thigh ってんは、もしかしたら、間違ってたら申し訳ありませんが、私の読み間違いでなければ、恐れ入りますが、楯突く様ですが、ひょっとしたら、多分そのようなこともあるやも知れませんが、多分、やっぱり、どうしても、Silkyのtypoでげしょうか、旦那様?> んんんん、、、私の考えが甘すぎました。 この程度では小便ちびらせる事は出来なかったようです。 百戦錬磨の猛者相手に私は、あまりにも無力でした。 typoかどうかは、、、、言うまでもなく、、、モゴモゴ。 <それはそれでさておき> なんでかな~、なんでかな~、ななな、なんでかな~。 A good knife and folk. が良いナイフとフォークなのに、『大食家』なのは、なんでかな~、ぁ、なんでかな~~。 Kiss and tell. が、 『秘密をばらす』事になるのは、なんでかな~~~、あ、ななななんでかな~~~。 <お得意の新造語関係なぞお待ちしてオりゃんす。> 拙者まだ修行中の身にあれば、まだ先人の技を見て、猿真似するのが、えんやっとでござる。 Read and write. 『(鞍馬天狗も逃げ出したくなる)名文を書くために、修行法。』だけを残して、失礼します。

insoluble
質問者

お礼

もしかして、 「猿真似するのが、えん→(猿)やっとでござる」のシャレでござろうか?すばらしい! Read and Write まるで一昔前のフロッピーディスク、、、か、はたまた、 Read, Write, Protect and Run 読んだ、書いた、追加書き込み禁止、 逃げた!の書き逃げ手法か? a good knife ands fork kiss and tell 有り難く拝借つかまつる、返却は今度の節気の払いで。

その他の回答 (4)

回答No.4

先般先行して先に空気読めない空気が辺り一面そこら中そこはかとなく漂う中知ってか知らずか読んでか読まずかそこのけそこのけと堂々たる勇姿臆面もなく、堂々たる自爆テロの名乗りをあげ、冷ややかな視線浴びつつ冷たくなるばかりの空気懸命に一心にひたすら掻き乱して参上。 The good, the bad and ugly. <<解説>>ご存知クリント・イスートウッド主演の映画タイトル。 三人の登場人物の特徴を見事に表現した一品。 http://en.wikipedia.org/wiki/The_Good,_the_Bad_and_the_Ugly "Through Him, with Him and in Him, in the unity of the Holy Spirit,” so that “all glory and honor is Yours, almighty Father, for ever and ever.” <<解説>>女友達に連れて行かれたカトリック教会で偶然耳にしたセリフ。 特にThrough Him, with Him and in Himの辺りが、「よくもま~、こんな短い文で一神教の精神を表したもんじゃの~!」と多少感動。  all glory and honorで、こんな誇張表現と聞くものを一層びっくりさせる。 また、『文章からは想像もできないリズムで神父が叫ぶ』ため、一回は聞いてみて欲しいとも思われる。 カトリック祈祷の名セリフ。 ここまで、ほんの小手調べ。 もう、小便ちびっても責任取れませんぞ!(←今回も本当はこれだけ言いたかっただけなのだが、一品だけだと心もとなく、、、。 ) Sliky-thigh and perfumed-hair euphoria <<解説>>洋書「the battle of pollock croossing.」より引用。 ジョージが電車での長旅の中、偶然知り合った美女が隣に座る。 仲良く会話が進む中、結婚して、子供ができ、子供が成長するところまで妄想するジョージ。 「あ~、幸せ。」と考えた彼が自分の心境を表現した名セリフ。 『結局そんな所を見ていたんかい!』 と言いたくなりつつも、見ている場所が見ている場所だけに、読者に、どこはかとなく純朴さをアピール。 しかし、厳しい読者の目は誤魔化せない。

insoluble
質問者

お礼

固有名詞としての映画タイトル等は必ず頭大文字で書きましょう!とお小言もちらっと交えながら、、感謝の read and thanks を、、、、、送ります。 The Good, the Bad and the Ugly 「続、夕陽のガンマン」でしたね。 お陰様でもう一回観ようかと。

insoluble
質問者

補足

Sliky-thigh ってんは、もしかしたら、間違ってたら申し訳ありませんが、私の読み間違いでなければ、恐れ入りますが、楯突く様ですが、ひょっとしたら、多分そのようなこともあるやも知れませんが、多分、やっぱり、どうしても、Silkyのtypoでげしょうか、旦那様? それはそれでさておき、お得意の新造語関係なぞお待ちしてオりゃんす。 最初の耶蘇教の坊主(神官?)の部分は、私は真言密教から派生した「阿呆だら密教」故とんと分かりもさん、が、難解な呪文のようじゃな。

noname#210617
noname#210617
回答No.3

Sticks and Stones love and happiness now and forever long and winding hide and seek heros and villains sweet and lovely young and foolish silver shreads and golden needles rainy days and mondays wishing and hoping lost and found fire and water heven and hell friends and lovers whys and wherefores earth and water home and away beautiful and blue fire and rain stand and fight on and on over and over one and only steel and glass slipping and sliding old and gray blue and gray a number and a name black and blue mother and child father and son bought and sold nickel and dime the high and the mighty if and when rise and fall pride and joy Pride and Prejudice thunder and lightning black and white silver and gold blue and gold warm and tender here and now always and forever popsicles and icicles tossing and turning body and soul heart and soul buttons and bows carrot and stick Ashes and Diamonds a sword and scales

noname#210617
noname#210617
回答No.2

失礼しました。words and musicは作詞作曲。 作詞作曲はレノンとマッカートニー ジョンとポールが”ツイストアンドシャウト”歌う これは、BeatlesのJhon LennonとPaul McCartneyのことです。 P and A はPanda、C and Y はCandy… Adam and Eve ball and chain chop and change come and get it Damon and Pythias down and out Drag and Drop Elephant and Castle Fair and Square fish and chips Gin and tonic give and take guns and roses hit and run hither and thither Holmes and Watson in and out joys and sorrows knife and fork live and let live live and let die me and mine Milk and Honey now and then odds and ends Odessey and Oracle pair and spar quick and dirty rough and ready rock and roll speak and spell tar and feather Tom and Jerry up and coming venus and mars war and peace wear and tear wine and roses X and Y you and me "Yesterday" and today Zombie and Mummy

noname#210617
noname#210617
回答No.1

words and music by Lennon and McCartney John and Paul sing Twist and Shout P and A, C and Y

insoluble
質問者

補足

何かの曲のタイトルですか? 音楽曲のタイトルなら,固有名詞でしょうから,特別の例外(故意に全小文字)は別にして、"Words and Music"と「"」で括った上で「頭大文字」と理解してよろしいですか? 「words」にヒントを得て、 words and actions や  words and terms が、実用的で良いと思いました。 早速の一番乗り有り難うございます。

関連するQ&A