- ベストアンサー
英文を和訳していただけませんか
カナダのペンパルと、メールのやり取りをしはじめました。とっても楽しく、英語が好きになり始めています。しかしネイティブは本当に難しい...先日我が家の犬の写真を送ってあげました。その返事に Awww........I think your dog is cute! I love it! I love animals but dogs and cats in general. It's fur must be thick and plushy enough to bury your face in! awww...... たぶん、犬をかわいいと褒めてくれ、たんだと思いますが、後がわかりません。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
Awww........ I think your dog is cute! 「あなたの犬はかわいいね!」 I love it! 「気に入ったよ!」 I love animals but dogs and cats in general. 「私は動物ときたら犬・猫が好き。」 It's fur must be thick and plushy enough to bury your face in! 「この子の毛はモッサリしててケバケバしててあなたの顔を覆い隠してしまうに違いないね!」 awww...... ちなみにthickは日本語の感覚で言う「剛毛」のイメージもあります。plushyは日本語にはない感覚で「プラッシュ(絹織りのビロード調の生地)のような」という意味です。
その他の回答 (1)
- goo2005goo
- ベストアンサー率17% (126/706)
一応誉めてます。 「かわいいんじゃないかしら。気に入ったわ。」 次に来るこの文章は微妙。 「あたし、動物は好きだけど犬猫はあまり好きじゃないのよ」 これがすなわち、「そんな犬嫌いのあたしですらあなたの犬はかわいいと思える」「それくらいあなたの犬はかわいい」と言いたいのか、「あまり写真を送ってくれなくて結構よ」と遠まわしに断っているのか、ちょっと判断しかねます。