- ベストアンサー
日本語→英語
毎回お世話になってます。 本当に短い文なのですが「生きていてくれて、ありがとう」という分を英語にして欲しいです。 文の解釈についてはお任せ致します。 ありがとうなので「Thank you for~」になるんでしょうか。 詳しい方よろしくお願いします。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
I'm thankful that you are (still) living(alive). (あなたが生きていてくれてうれしい)のですから、英文としては that 節でつなぐ方が簡単な気がしますが、、、、
その他の回答 (2)
- masa4967
- ベストアンサー率31% (6/19)
回答No.3
your life makes me feel thankful. it makes me thankful that you are alive.
質問者
お礼
前後関係が分からないと、そこまで長くなってしまうのですか!? すごいですね。 なるほど…。 ありがとうございました^^
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1
はい、 Thank you for ~ になります。 Thank you for living ですかね。前後が分かりませんので、、、
質問者
お礼
やっぱりこういう形が思いつきますよね^^ なるほど……。 ありがとうございました!!
お礼
That節ですか。 そういう言い方もあるんですね^^ ありがとうございます。勉強になります!!