• ベストアンサー

この日本語を英語にするとどうなりますか?

お世話になっております。 急なのですが、この日本語を英語にするとどうなるのでしょうか? この文を英語にして使用したいのです。 ご存知の方、教えて頂けると幸いです。 『最後まで飽きずに出来たよね?』です。 宜しくお願いいたします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • keirimas
  • ベストアンサー率28% (1119/3993)
回答No.3

「あなたは飽きることなくそれを完成することができた」と言う意味で You were able to complete it without getting bored という英語にしたのですね。それがスマートな英訳か野暮ったい英訳かは私には判断できません(最低、意味は通じるでしょう)。  これを基本となる文とすると、「~だよね」という「付加疑問」の部分は、weren't you? とならないといけません。全体で  You were able to complete it without getting bored, weren't you? でないとおかしな文になります。  ただし、繰り返しますがこれがスマートな英訳かどうかは別問題です。私に言えるのはそこまでです。

dog-king
質問者

お礼

詳しくアドバイスしていただき本当にありがとうございます。 keirimas様の『weren't you?』を取り入れたいと思います。 意味が通じれば何とか大丈夫かなと。 ありがとうございました! お礼の欄での書き込みすみませんが、もうしばらく回答を募集したいと思います。 簡単な文「最後まで出来たね!」とか、「飽きなかった?」とかでも結構です。 何度もすみません! 宜しくお願いします。

すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (4)

  • sicco
  • ベストアンサー率27% (134/486)
回答No.5

こんな言い方もあるかなと。 You have put through it without wearing, haven't you? もっとくだけると・・・ Finally, you have done it! No catching flies, right? とか? ついに、やりとげたね!あくびもしないで、ね? みたいな。 ネイティブではないので、もっといい言い方があるかもしれませんが。

dog-king
質問者

お礼

へぇ! 面白いですね!! 自分が使ってみたい!(笑) ご回答ありがとうございました!!

すると、全ての回答が全文表示されます。
回答No.4

#1 です。 確かに日本での英語テストなどでは#2や#3さんの言うとうりだとおもいます。でももしテストではなくコミニュケーションとしてでしたら 問題はないです。話す人、相手、内容やイントネーションなどわかりませんが、もし試験やテストで使用する場合は不適切な回答で申し訳ありません!

dog-king
質問者

お礼

いいえ! ご親切にありがとうございました!

すると、全ての回答が全文表示されます。
  • keirimas
  • ベストアンサー率28% (1119/3993)
回答No.2

dog-kingさんlazerkuragさん 少なくとも didn’t you? → weren't you?

dog-king
質問者

補足

そちらの方が適切なのでしょうか? どうも英語が苦手ですみません。。

すると、全ての回答が全文表示されます。
回答No.1

えっと、 You were able to complete it without getting bored, didn’t you? が適切だと思います。

dog-king
質問者

お礼

回答ありがとうございます! 結構、長いんですね!!(笑) なるほど!! 助かりました!ありがとうございました!

すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A