- ベストアンサー
英語を日本語に訳して欲しいです。
For you ○○,i will make the world stop and make time last for ever, so i can give you the best day of your life.... because for me .the best thing is to see you smile. というメッセージを頂きましたが、どう訳して良いのか分かりません。 World stopという辺りがどう解釈して良いのか... 英語に詳しい方教えて下さい。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
noname#175206
回答No.2
異性からのものだとすると、ラブレターでしょうね(^^;。男性からのものでしょうか。 「○○さん。世界の動きを止めてでも、永遠の時間が欲しい。そうしたら、あなたの一生のうちで最高の日にしてあげられるのに。だって僕にとって最高のものって、あなたの笑顔だけなんだから。」 ほうほう、臆面もなくよく言うねえ(^^;。
その他の回答 (1)
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1
「○○さん、あなたのためなら地球を停めて、時間を永久にします。そうすればあなたの一生の最善の日をあなたに上げることができます、、、というのはあなたの微笑みを見る以上にいいことは無いからです。」 まずい訳ですが適当に仕上げてください
質問者
お礼
丁寧にありがとうざいました。 英語が苦手でニュアンスが分からず苦労する事が多々あります。 頑張って勉強します。
お礼
そうです、アメリカ人の男性から頂いたメールです(;^_^A こんなにクサイ台詞だったんですね。 丁寧にありがとうございました。