- ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:英語の翻訳を教えて下さい)
英語の翻訳を教えてください
このQ&Aのポイント
- 私の写真についてもらったコメントなんですが、私の英語のレベルが低いため上手く訳せませんでした。
- この文章を書いたのはネイティブの人です。
- 私がのせていた写真は、日本のカップヌードルの写真です。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
スラングいっぱいで分かりにくいですね! こう言う意味でしょう。 what the! Hah I am going to snag this pic also hope you dont mind... milk seafood in a cup-o-noodle... ZING! 何じゃこりゃ!あはは、俺・私この写真盗っちゃうけどいいかな...(Snag=盗むのスラング。写真をセーブして友達に見せたいんじゃないかな)ミルク・シーフード・カップヌードルって...ZING!(←キタ~って感じ) 牛乳Seafoodカップヌードルって海外の人が聞いたら、何じゃこりゃ!って思うものなんで、びっくりしてるんですね。 というか、凄く喜んでますね!
その他の回答 (1)
noname#102281
回答No.1
うーん。ぼくにはこの写真が理解できないけど気にしないでね。 カップヌードルにミルクとシーフードが入ってるなんて・・・面白い! ・・・たしかに牛乳カップヌードルかなんかありましたよね。 その写真ですか? こんな訳でブログのコメントとしては成り立つかなと思うのですがいかがでしょう?
質問者
お礼
ありがとうございます!! とても参考になりました。 そうなんです。 ミルクカップヌードルの写真を掲載しました。 ありがとうございまいした。
お礼
ああ、スラングがたくさんだったんですね! 翻訳してくれてありがとうございます。 そのようです。私が撮影した カップヌードルの写真がその人のブログに 掲載されていました! そういうことだったんですね^^ ありがとうございます