- ベストアンサー
英文で分からないとことがあるので教えてください
海外からお手紙をもらったのですが、私の訳しかたがあっているか見てください(3番から5番)。1番と2番と6番と7番の訳し方が分からないので教えてください。1番に書いてある日本語は、文通相手が書いてきたものです。 1.Do you know or maybe heard about Kaizen or 5S( 整理とせいとんと清楚としつけです). 2.Maybe I'll write about Kaizen * 5S for my thesis. 3.What did you write about in your thesis? あなたは、卒業論文で何を書きましたか? 4.What about if we send each other or picture? 私たちは、お互いに何の写真を交換したのですか? 5.You send me yours, and I'll send you mine. あなたの写真をもらったので私の写真を同封します。 6.That is if you dont mind. 7.I hope you dont, cause I want to know you a little further.
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
1.あなたは、「改善」や「5S」について知っていますか? もしくは聞いたことがありますか? 2.私はたぶん「改善」と「5S」について書くでしょう。 3.***あってますよ*** 4.お互いの写真を交換しませんか? 5.あなたの写真を送ってくだされば、私も自分の写真を送ります。 6.もし、あなたが気にしなければ。(嫌でなければ) 7.私はもう少しあなたのことを知りたいと思いますので、お願いいたします。 こんな感じだと思います。 ちなみに 4番は "What about if we send each other a picture?"だと思いますが…。
その他の回答 (1)
- dripdrop
- ベストアンサー率78% (149/191)
だいたい#1の方が言われる通りなのですが、少し補足しますと、 1.あなたは「改善」や「5S」(整理・整頓・清掃・清潔・しつけ)のことを知っていますか?あるいは聞いたことがありますか? *「改善」や「5S」とは何かについては、参考URLを見てください。相手の方が書いてきたのは「5S」のうち4つだけで、「清潔」が抜けています。また「清楚」は「清掃」の誤りだと思います。 2.ひょっとすると私は卒論で「改善」や「5S」について書くかもしれません。 7.あなたが(写真を交換するのを)気にしないでほしいと思います。あなたのことをもう少しよく知りたいので。 その他は#1の方の訳の通りです。
お礼
回答をありがとうございます。大変参考になりました。
お礼
回答をありがとうございます。大変参考になりました。