• ベストアンサー

和訳うまく出来ないところ教えてください

I will have to buy from the INT,which I dont like though. 私はINTで買わないといけないだろうけど、だけど好きじゃない。 (後半の部分はネットで買うことが嫌といってるのですか?) .......................... Well,you still saw a little bit what I have learned..... あなたはまだ見た?ほんの少し 私は習ってきている (ギブです(;´д`) I hope those were right! あれらが正解だったらいいけどな! ...................... Anyway,thank you for your letter. とにかく手紙ありがとね Its always so fun to have one. その手紙はいつもおもしろい物の1つ (ここのhave toがよくわかりません。) ネイティブのではないです。 補足があったらします お願いします

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.3

1つめ このコンマ which は前節を受ける非制限用法の関係代名詞と考えられ,to buy from the INTを先行詞と考えることができます。したがって,「INT で買うことが好きでない」でいいと思います。コンマ which でその意味が出ているので,最後の though は普通つけないと思います。INT で Internet のことだと思うのですが,普通に使うのでしょうか。 2つめ what I have learned「私が習ってきたこと」が a little bit「少し」という副詞句をはさんで,saw の目的語になっています。 「あなたはまだ,私が習ってきたことを少し見ただけです」just a little のように,just か only か,否定の語が必要だと思います。 3つめ those が何を指しているのかわかりませんが, 「それらが正しかったことを願います」 4つめ その通りです。 5つめ It's fun to で,形式主語構文です。 「~することは楽しい」 one は a letter を受けて,have one で「手紙を受け取る」になります。 「手紙をもらうことはいつもたいへん楽しいことです」

noname#87517
質問者

お礼

こんにちは 細かくありがとうございました。 have oneのあたりの文は全くでした。 回答ありがとうございました

すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (3)

  • bender
  • ベストアンサー率45% (108/236)
回答No.4

私は以下のように考えました。 > "I will have to buy from the INT, which I dont like though." "which" は、前言について、「それが好きじゃない」といい足している感じだと思います。このような言い方は話し言葉で見られると思います。最後に "though" をつけるのも、話し言葉で、「~ではあるのだけれどもね」ぐらいの意味を出す場合にみられると思います。 ということで、後半部分全体としては「それって嫌なんだけどね。」 > "Well, you still saw a little bit (of) what I have learned..." 「まあ、それでも(=still)、あなたは私が習ったことのほんの一部(= a little bit of what I have learned)は見た(わかった)でしょ...」 > "I hope those were right!" 質問された方の訳にあるとおりかと。 おそらく先方はメールの中で、自分が習った日本語を少し使ってみて、「ちょっとだけど、あなたも私の日本語をみたでしょ」、それから、「それらが(=those)あっている(=right)といいなあ」といっているのではないでしょうか。 > "Anyway, thank you for your letter." 質問された方の訳にあるとおりかと。 > "Its always so fun to have one." No.3 の方の回答に詳しくあるとおりかと。 参考になれば幸いです。

noname#87517
質問者

お礼

こんにちは とても参考になってますよ。 回答ありがとうございました

すると、全ての回答が全文表示されます。
  • goo-q
  • ベストアンサー率16% (2/12)
回答No.2

あまり自信はないのですが、意訳してみました。 間違っていたらごめんなさい。 >Well,you still saw a little bit what I have learned..... まぁ、あなたはまだ私が習ったことのほんの少ししか見ていないわけだけど・・・ >I hope those were right! 習った日本語?が正しく使えてるといいんだけど。 >Its always so fun to have one. いつもとても楽しく手紙を読んでます。 (have oneは手紙を(一通)もらうという意味だと思います) (もらうことがおもしろい>読むのが楽しい)

noname#87517
質問者

お礼

こんにちは 回答ありがとうございました。

すると、全ての回答が全文表示されます。
  • fahy
  • ベストアンサー率28% (29/100)
回答No.1

>I will have to buy from the INT,which I dont like though. >私はINTで買わないといけないだろうけど、だけど好きじゃない。 >(後半の部分はネットで買うことが嫌といってるのですか?) INTが好きではない。 >Well,you still saw a little bit what I have learned..... >あなたはまだ見た?ほんの少し 私は習ってきている Well、貴方は私が学んだ物の少しでもみた?。。。のあとが分からないからよく訳せないけれど。。。 >Its always so fun to have one. >その手紙はいつもおもしろい物の1つ >(ここのhave toがよくわかりません。) 面白い事がいつもあると楽しい。ってカンジかな?Itsが手紙をさしてるなら、この手紙があることはいつも楽しい、、、みたいな? 他にきちんとした答えが出ると思うので、参考までに。。。

noname#87517
質問者

お礼

こんばんは 早速の回答ありがとうございます。 .....は本当に....です。彼女は日本語を少し勉強してます。 Itsは手紙です。 私間違えました have toではなくto haveでしたね。 すいません。

すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A