• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:英語が苦手なので、メールの英文の翻訳をお願いします)

Translation of an Email

このQ&Aのポイント
  • Translation of an email regarding an interest in law and a conversation about language learning.
  • The email recipient expresses hope for the sender's dream to come true and asks about their interest in law and desire to become a lawyer.
  • The sender appreciates the conversation and expresses gratitude for the opportunity to learn English from the recipient.

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • sayshe
  • ベストアンサー率77% (4555/5904)
回答No.1

<訳例> 有難う、きっといつか夢は叶うって思ってる。(笑)僕は、法律に興味がある、だって、そう、僕は、法律家にぜひなりたいって思ってるから。法律家の種類に関しては、まだ、全く決まっていないんだ。ただ、法律家が好きで、今までのところ、それが、僕の求めているものだって言うことは、わかってる。国際弁護士?それは、今まで思い浮かばなかったって思うよ…そんな選択肢もあるって事忘れていたみたいだね、(笑)これで、僕には選択肢が増えた訳だね!(笑)いや、彼のことについては知らない。法律家になるために、頭が良いと言う必要はないよ、(笑)そのことになると、僕は、超素晴らしいと言うわけじゃない、でも、法律家になろうと言う決心はしている、だから、法律や色々なことを暗記すると言う話になれば、きっと全力と尽くそうって思ってる。僕も、君と話せて楽しいよ。僕たちのイーメール楽しいもの。(笑)君の英語のお手伝いが出来て嬉しいな。一度、こつを呑み込むと、英語は優しい言語だよ、約束するよ。実のところ、僕は、少し日本語を勉強し始めてる。(笑)わくわくしてるんだ。さぁ、もう少し勉強があるから、サヨナラするね!じゃまた! *** order さん、おはようございます。PCを開いたら、新しい質問が掲載されていました。

order67xz81
質問者

お礼

saysheさん、おはようございます。今回も、ご丁寧に訳して頂いて誠に有り難うございます。また宜しくお願い致します。

その他の回答 (1)

  • sayshe
  • ベストアンサー率77% (4555/5904)
回答No.2

#1.です。訂正です。訳例最後の方の 「一度、こつを呑み込むと、英語は[優しい]言語だよ、約束するよ。」 の部分ですが、誤変換に気付かなかったようです。以下のように訂正します。ごめんなさい。 「一度、こつを呑み込むと、英語は[易しい]言語だよ、約束するよ。」

order67xz81
質問者

お礼

ご丁寧に有り難う御座います。

関連するQ&A