• 締切済み

訳を見てください。日常にある会話です

英語なんですが、最近態度が冷めて見えるのですが、それを彼にいいたいです。 「最近の貴方は少し冷めているように見える。私がパソコンにメッセージを残しても、気づいてもそれに関して返事をしないし(emailアドレスにではなくメッセンジャーの画面上にです)。最近私はずっと寂しい。」 you seems ........because i leave message in your messsengerbut you dont replye me about it even if you noticed the message. I... 自分でやってみましたができませんおしえてください

みんなの回答

回答No.2

これだと、単にメッセージ見てるのに返してないよね?かえしてよっ ってことだけ言ってるみたいで、醒めてる、さびしいってことが伝わってないと思います。 これは? you might not be recognizing that I want to have good relation with you as we've been, and simply having no reply on messenger from you, I feel you're getting to have distance from me. Also it felt me lonesome. I want to be close to you and want to know what you think about us. にしても、書かれた文章結構ダイレクトな気がしたのですが、遠まわしの言い方とか仕入れてみてもいいかも、と思いますた。

qtipatcq
質問者

お礼

ありがとうございました

noname#98414
noname#98414
回答No.1

はい その英語の文章を見て、大体いいことはわかるのですが、いくつか 文法的に間違っているところがあります。 まずyou seemsですね。 主語がyouなのでyou seemsではなくyou seem です。 まぁ一つ一つ解説してもいいのですが、ちょっと時間がかかるので、 英文を。 you seem to be a little cold. because even if i instant message you, you don't reply to it even if you notice. i've been always sad lately などがいいのでは?

qtipatcq
質問者

お礼

ありがとうございました

関連するQ&A