• 締切済み

至急意味を教えてください。

We should talk about our feelings because I loved you and you loved me at one point... We had such a great bond and great chemistry and somehow everything went bad...I wanted to see if maybe we could work out again but I think you still dont trust me and I dont think I am ready for such a big comittment such as marriage... Write me back with how you feel about me and not asking me more questions... You know all the answers to your questions... これは過去に私のことを愛していたのでしょう?それとも今も愛しているのでしょうか?

みんなの回答

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.2

 俗に「グッドバイジョニー」と言われる(典型的な例は前線にいるボーイフレンドに、(別の人が出来たから)さよならと言う)手紙です。  あなたは遊び相手にはよかったが結婚相手には駄目。Write me 以下に口止めが入っています。曰く「あなたが私に対してどのような気持ちか手紙に書いてください、ただしこれ以上の質問はしないでください。もうあなたの質問への答えは全てあなたが知っています」  1。これは過去に私のことを愛していたのでしょう?  最初の...I loved you and you loved me at one point...が答えです。「(過去の)一時点では、私はあなたを愛していた(過去形です)あなたは私を愛していた」  2。それとも今も愛しているのでしょうか?  ...somehow everything went bad...「何だかすべて悪くなった」以下が答えです。  

  • Oubli
  • ベストアンサー率31% (744/2384)
回答No.1

愛していたんだけど、結婚とかいわれると困っちゃうと言っているみたいです。