• 締切済み

すごく分かりづらいです!訳を助けてくださいお願いします

メールをもらったのですがとっても訳すのに訳しづらくて困ってます。自分なりにやってみましたが間違えや正しい訳を教えてください 1 whats your full name? and do u have a nickname my friends call me XXX. because i like playing in water when is your birthday? あなたのニックネームは? 私の友達は私をXXXとよびます。 なぜなら水の中で遊ぶのがすきだからです。 2 and do you prefer a man that is open about his feelings (i'm the type of person to shout to everyone in the mall my feelings for u) or do prefer a man that is quiet about his feelings? ask me some qustions anytime and don't worry bout time zones u can e-mail me anytime (これが全然分からなくて・・・・)質問あったら何でも聞いて時間帯は気にしないでいつでもメールして。 すみませんがお願いします 翻訳機以外の訳を教えてください

みんなの回答

回答No.3

個人的な感情として、非常に危ないメールだと思いますので、もし、相手をよく知らない場合、乃至は複数を対象にしたサイトからのメールの場合には、返答しないほうがよい(特に、誕生日などの個人情報は明かさないほうがよい)と思います。 送信者が男性であると仮定して、意訳すると次の通り: 1.君の名前を教えて? それと、ニックネームとかあるの? 僕は、友達からはXXXって呼ばれている。水の中でプレーするのが好きだから。誕生日はいつ? 2.君って、自分の感情を表に出す男のほうが好き?(僕は、君に対する気持ちをショッピングセンターの中で皆に叫べるタイプの人間だよ)それとも感情を表にださない男のほうが好き? 何か質問があったらいつでも聞いて! 時間帯に関係なく、いつでもメールしていいよ。

回答No.2

1 "Full name"は、ニックネームで無く上と下の本名ですね。 それを聞いた後に、「ニックネームも教えて」と続きます。 最後にまた、続けざまに「誕生日っていつ?」と聞いています。 2 妙な部分で改行が入っている上、普通の文体でないので読みづらい ですよね。意味は 「で、正直な男と、静かで感情を表さない男、どっちが好き? (俺はモールで相手への思いを叫んじゃうタイプだから)」 で、最後の文は質問者さんの解釈通りです。 もし恋人募集でなく、英語の勉強がしたいのでしたら 正式でない文章を書く人のようで、意味が無いかも知れません。

noname#125540
noname#125540
回答No.1

ひでえつながり方ですね(^^; と、ひどい日本語で。 1 whats your full name? and do u have a nickname. my friends call me XXX. because i like playing in water. when is your birthday? あなたのニックネームは?  私の友達は私をXXXとよびます。なぜなら水の中で遊ぶのがすきだからです。 と、「あなたの誕生日はいつ?」(when is your birthday? )も入ってますね。 2 and do you prefer a man that is open about his feelings ※ (i'm the type of person to shout to everyone in the mall my feelings for u) or do prefer a man that is quiet about his feelings? ask me some qustions anytime and don't worry bout time zones u can e-mail me anytime 感情をオープンにする男性と、控えめな(quiet 静かな、穏やかな、など)男性とどちらが好き? ※(僕はeveryone in the mallにmy feelings for uをshoutするタイプの人間です) +質問あったら何でも聞いて時間帯は気にしないでいつでもメールして。 だと思います。 なんだかなあ。若者なんでしょうか。

関連するQ&A