- ベストアンサー
訳の修正なんですが
訳を見ていただきたいのですが、 外国人の男の人から届いたメッセージです。 I still have your email adress but you are to busy to even spend time with me! I really like you, but I would like to have a girlfriend! Hope ou can understand that! 君のアドレスはまだあるけど君は忙しくて僕と@@@@@@@. 僕はきみをスキだけれど僕は恋人が欲しい。わかってくれ。 という訳でいいのですか? @@@@の部分はちょっときちんとやくせないので教えていただきたいです。 そして、どのような感じで言っているのかも私には分らないのですが、強い言い方ですか?わかるよな!みたいな・・・ それともふつうでしょうか 教えて下さいお願いします
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
"you are to busy" のところ "you are too busy" ではありませんか。 それなら「君は忙しすぎて僕に付き合ってくれる時間はないようだ」でしょう。 最後の "Hope ou can understand that!" は "Hope you can understand that!" ですね。あまり強い言い方ではなく、「わかって下さい」のように思います。
その他の回答 (4)
I still have your email adress but you are too busy to even spend time with me! I really like you, but I would like to have a girlfriend! Hope you can understand that! 「僕はまだ君のメールアドレス持ってるけど、君は忙しすぎて僕と過ごす時間さえない!ホントに君の事スキだけど、僕はカノ女が欲しいんだ。分かってくれると良いが。」 Hopeの前に主語Iを省略していますが、それはよくあることです。 「I hope you can understand that.」のことです。 @@@@@のToo busy to even spend time、あなたの原文の最初の「to」が「too」の書き間違えの為、訳せなかったのでしょうね。 どちらかと言えば強い言い方していますね。 君にガールフレンドになって欲しいのだけど、君は忙しすぎるのか僕のことを構ってくれない。ハッキリして欲しい。君の事スキなんだけど、今欲しいのはガールフレンド。そのこと分かってもらえれば良いのだが・・・ 彼にハッキリさせてやってください。あなたが彼女になる気が無いのなら、彼は他をあたります。ただの女性の友達じゃなく、カノ女を探しているのですから。
- jim51
- ベストアンサー率0% (0/2)
> but you are to busy to even spend time with me! 「君は忙しくて僕と会う暇もないだろうね!」 本当は I を主語にしたいところを、あなたに配慮して柔らかく表現しているように思います。 彼の本音としては > but I'm too busy to even spend time with you! というところでしょう。口実かどうか知りませんが、忙しいのは実は僕だと言いたいわけです。 > I really like you love でなく like なので、「別の」恋人が欲しい。きみなら理解してくれるよね? でもそんなに深刻になるなよ、完全に切ってしまうつもりは今のところはないし、これからも友達なんだからさ。という感じだと思います。 第三者が解釈すると嬉しくない内容になってしまいますが、後は実際の(その人の性格や今までの関わり方など)前後関係で真意を判断してください。
- Lagonda
- ベストアンサー率20% (90/447)
「僕と全然会ってくれない」みたいな感じでしょうか。 僕は君の事がほんとに好きだ。 でも君は全然会ってくれない。 もうこんな状態には耐えられないんだ。 だから、君にはほんとに申し訳ない事をしてしまったと思うが、あの娘とあんな事になってしまったんだ・・。 よほどあなたの事が好きだったんでしょうね。 彼も真面目すぎる位の方のようですね。 でも、あまりの寂しさに耐え切れなくなって・・。 あなたに彼を許す気持ちがあっても、また、その気持ちを言葉にして伝えても、彼は先にも書いたように真面目な方のようなので、あなたを裏切ってしまった自分を許せないんだと思いますよ。 なので、もう以前の関係に戻ることは出来ない気がします。
- piroko121
- ベストアンサー率29% (32/109)
「君は忙しくて僕と過ごす時間さえないから」というカンジです。 Evenが入っているので、ちょっと強めな言い方ですね。