- ベストアンサー
この英文の和訳は?
It ain't that just the way.これがどう訳すかさっぱり。前の文も後の文もちょっと不明。この部分だけですが、どうかよろしく。単語はみんな簡単なのに、英語っってこういうのがよくあるな。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
ain'tは口語として現在でも使われますよ。もちろん正式な場では使用され ないでしょうが・・・。前後の文章にもよるでしょうが、これだけを 考えた場合、 「それだけが(唯一の)方法/あり方じゃないよ」 となるでしょうね。確かに英語って1つ1つの単語の意味はわかるのに 全体の文章としての意味がわからない!ってこと、ありますよね~。
その他の回答 (3)
noname#1019
回答No.3
ain't は、are not, is not, have not, has not の短縮形ですから、この文章の場合は、 It isn't that just the way. =「だからといってそれがいい(方法)とは限らない。」といった意味になります。
質問者
お礼
サンクスアロットだす。上記の人と同じですな。3年くらい不明だったこの文章。もっと勉強します。
- ses3
- ベストアンサー率0% (0/5)
回答No.2
ain'tはcan'tの古い言いかたです、今は普通には使用していないです、歌の歌詞としては使う人もいるみたいですが。意味は「そんなことあるはずない」というような感じでとらえてください。前後の文がないと色々ととれるので訳しづらいですね。
質問者
お礼
そうなんです。前後がないのもね。これは歌詞です。数年前にヒットしたラブソング。
noname#5824
回答No.1
使う場面にもよるんですが、 「だからといってそれが単に方法であるわけではありません。」 という風に訳せます。
質問者
お礼
専門家なんですか?語学の?そんな人からの回答に感謝です。
お礼
あ~りがとうございまいた。そうなんだぁ。さっぱりわからんかったけど言われるとなるほどなぁ、という感じだす。