• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:マークトゥエインの名言の解釈について)

マークトゥエインの名言の解釈について

このQ&Aのポイント
  • マークトゥエインの有名な名言「It ain’t what you don’t know that gets you into trouble. It’s what you know for sure that just ain’t so.」の解釈について理解が難しいです。
  • 特に2つ目の文に関して、その意味を理解するのが難しいです。
  • また、文章内で使用されている「What」や「that」などの単語の役割や意味がわかりません。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

>>「それがあなたをトラブルに巻き込ませているということを、あなた自身、 知らないという事はない。 あなたはきっと、ただ、そうじゃないことを分かっているはずだ。」 2つ目の文の理解が、特に難しいです。 え?? これが定訳なんですか??? 誤訳ですよ。 >>It ain’t what you don’t know that gets you into trouble. It is ~thatを使った強調構文で、~の長い名詞を関係代名詞whatを使ってwhat you don’t know(あなたの知らない事)と書かれています。 試訳「あなたの知らない事が、トラブルを起こしているのではない。」 試訳2「あなたの無知故にトラブルが起きるのではない。 >>It’s what you know for sure that just ain’t so. 構造としては一文目と一緒。It is ~thatを使った強調構文で、~の長い名詞を関係代名詞whatを使って書かれています。 試訳:「あなたが良く知っていると思っているがそうではない事が、トラブルを起こすのだ。」 試訳2:「よく知らないくせに知ったかぶるのが、トラブルを起こすのだ。」 試訳3(2文を合わせて):「知識不足がトラブルをおこすのではない。分かっていないくせに、分かったつもりになった時にトラブルはおきる。」 解説で分かりにくい所がありましたら、補足質問してください。

noname#252302
質問者

お礼

分かりやすく解説してくださりありがとうございました。 そのため理解することができました。 わたしのためにお時間割いてくださり ありがとうございました。 >>「それがあなたをトラブルに巻き込ませているということを、あなた自身、 知らないという事はない。 あなたはきっと、ただ、そうじゃないことを分かっているはずだ。」 2つ目の文の理解が、特に難しいです。 え?? これが定訳なんですか??? 誤訳ですよ。 → これは自分が質問の時に訳した文章です。

その他の回答 (1)

回答No.1

「アンタを悩ませているのはアンタが知らないって事じゃぁなくって、本当はそうじゃないのにそうだと信じ込んでいることさね。」 という意味ですが(^^;)……何か魔法使いっぽい婆ちゃんが言いそうだな(笑)。 It is not what you do not know ……アンタが知らないって事じゃあないよ that gets you into trouble……アンタを悩ませているのは It is what you know for sure……アンタが確かにそうだとしていることさね that is not so……そうじゃあないってのに と分解できます。 ain't がもの珍しい言葉なので what や that が何処に掛かるのか見失ってしまったのでは(^^;)? ain't も含めて分解すると判ると思いますよ(^^;)。 素敵な英会話を(^_^)/

noname#252302
質問者

お礼

噛み砕いて 解説してくださりありがとうございました。 理解しやすかったです。 暖かい言葉ありがとうございます。 嬉しかったです