• ベストアンサー

和訳をお願いします

ホールズという本の一文です。 becauseより前部分の文の構造がわかりません。 The apartment smelled the way it did because Stanley’s father was trying to invent a way to recycle old sneakers. よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.3

文法的には the way の後に関係副詞です。 理屈としては the way how SV ですが、現代では用いられず、 the way (that / in which) SV と補うことができます。 the way SV で「~する方法、やり方、具合、様子」くらいの意味ですが、 そこからさらに、the way 自体で副詞的に用いられ、 すなわち、in the way SV と同じ、「~する方法で」から「~するように」となって、 接続詞 as と同じ感覚で用いられます。 do the way のようなつながりにはなり得ますが、この the way は副詞的なもので、 目的語ではありません。 先行詞 the way が副詞的、というのと、先行詞と以下の部分とのつながりが関係副詞というのは別で 話がややこしくなりますが、 とにかく、the way which SV とはなりません。 だから、the way SV で as SV のような接続詞のように考えるのが一番簡潔です。 He talked the way his father did. とあれば、 父親が話すように、彼は話した。 ということになりますが、ここでは the way it did の it は主語 the apartment のことですので、 「アパートの部屋が、実際、そう臭うように臭った」という理屈的には当たり前のことを述べて 実際のところ、独特な臭いがすることを表しています。 古いスニーカーをリサイクルする方法を考え出そうとしていたから、 そういう臭いがしていたわけです。

yottottotto
質問者

お礼

wind-sky-windさんのご回答で、非常にすっきり理解する事ができました。 まずthe wayは副詞的であること、次にthe way it didは「理屈的には当たり前のことを述べて 実際のところ、~」を表すということ。 上記がまさしく私がわからずモヤモヤしていた部分なので、それを的確にご回答頂いて感謝です。 ご回答いただいた他のお二方も、ありがとうございました。

その他の回答 (2)

noname#195146
noname#195146
回答No.2

>The apartment smelled the way it did because Stanley’s father was trying to invent a way to recycle old sneakers. 「スタンレーの父親が古くなったスニーカーをリサイクルする方法を発明しようとしていたので、(その)アパートはそういう臭いが立ち込めていた。」  The apartment smelled the way (which) it(=the apartment) didで、smellの目的語がthe way(そんな風に臭う)、そのthe wayに対して関係詞を省略した関係節が修飾していて、それを一文に直すと、the apartment did the wayとなっています。  おそらくこの直前に、そのアパートがどんな臭いがするのかといった説明があるのではないでしょうか。それなら、そのアパートがそんな臭いがするのは、スタンレーの父親がスニーカーをリサイクルする方法を見つけようと、いろいろやっているせいだ、ということになります。

  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.1

この前後もわかると、より正確に訳せるとは思いますが、直訳すると、 「そのアパートメントは、そのアパートメントの臭い方で臭った」 つまり「アパートメントには、それなりの臭いが漂っていた」 みたいな感じですね。どんな臭いかというと、 「なぜならば」以降を見ればわかるわけです。

関連するQ&A