• ベストアンサー

仏訳で・・・

「私はたまたま先生に出会った」という文を仏訳にした場合、 「j'ai rencontre le professeur par hasard.」 と本には書いてあったのですが、 je suis tombe sur le professeur. でも合っているでしょうか? 宜しくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ooyama_
  • ベストアンサー率27% (61/218)
回答No.2

辞書に > tomber (verbe transitif et intransitif) ... Rencontrer par hasard: tomber sur un ami. とありますから使っていいんじゃないですか。もっともcontexteは非常に大事だと思いますね、と~ぜん。

-renka-
質問者

お礼

いいのですかね; 文脈ですか・・・、大事ですよね。 分かりました。ありがとうございます。

その他の回答 (2)

noname#96554
noname#96554
回答No.3

ディコ「tomber」の例文 昨日私たちは学食でセルジュにばったり会った Hier, on est tombes sur Serge au restau U. だからいいんじゃないですか? あたしより詳しい、お二人を前に大変失礼ですけど・・・

-renka-
質問者

お礼

やっぱりいいんですかねっ; 例文にありますもんね。 ありがとうございます。

回答No.1

-renka-さん はじめまして 残念ながら、お示しの仏文では (私は、)(突然)教授に殴りかかった (私は、)教授にキツイ厭味を言い放った このどちらかの意味になります 基本的な語彙であればあるほど 多義となりますので、ご注意を

-renka-
質問者

お礼

そうなのですかっ 分かりました。 ありがとうございます。