- ベストアンサー
仏訳で・・・
「私はたまたま先生に出会った」という文を仏訳にした場合、 「j'ai rencontre le professeur par hasard.」 と本には書いてあったのですが、 je suis tombe sur le professeur. でも合っているでしょうか? 宜しくお願いします。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
辞書に > tomber (verbe transitif et intransitif) ... Rencontrer par hasard: tomber sur un ami. とありますから使っていいんじゃないですか。もっともcontexteは非常に大事だと思いますね、と~ぜん。
その他の回答 (2)
noname#96554
回答No.3
ディコ「tomber」の例文 昨日私たちは学食でセルジュにばったり会った Hier, on est tombes sur Serge au restau U. だからいいんじゃないですか? あたしより詳しい、お二人を前に大変失礼ですけど・・・
質問者
お礼
やっぱりいいんですかねっ; 例文にありますもんね。 ありがとうございます。
- anapaultole
- ベストアンサー率65% (825/1256)
回答No.1
-renka-さん はじめまして 残念ながら、お示しの仏文では (私は、)(突然)教授に殴りかかった (私は、)教授にキツイ厭味を言い放った このどちらかの意味になります 基本的な語彙であればあるほど 多義となりますので、ご注意を
質問者
お礼
そうなのですかっ 分かりました。 ありがとうございます。
お礼
いいのですかね; 文脈ですか・・・、大事ですよね。 分かりました。ありがとうございます。