• ベストアンサー

フランス語でメッセージ

フランス語初心者です。「あなたのクラスでフランス語を学ぶことができてうれしいです。来年もこのクラスが継続されることを望んでいます。」と言いたいです。“Je suis contente de apprendre le fracais a votre classe. J'espererai qu'il soit continue l'annee prochaine.”という文をつくってみましたが間違っていますか?正しく意味が伝わる文を教えて下さい。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

意味は伝わります。細かい点で注意した方がいいのがいくつかあります。 ・Je suis contente de apprendre le fracais a votre classe. → contente 女性形であなたに一致ですね。heureuse でもいいです。 de apprendre → d'apprendre , fracais → francais ・J'espererai qu'il soit continue l'annee prochaine. → espererai 未来形ですが、「望んでいるでしょう」とあいまいな感じ で、むしろ来年でも、現在形の方が強い表現になると思います。 il は votre classe を受けているのでしょうか、そうなら性別を確認。 que 内の soit は 接続法ですが、esperer は、通常 直説法をとり、 desirer, souhaiter は 接続法をとります。esperer でわざわざ接続法に すると実現性が低い(望んでない)印象をうけます。 この que 内を直説法にした場合、現在形か未来形ですね。 まあ、ここの回答は当てにならない人も多いですからね。 "専門家・経験者"でも エリジオンすら忘れる人がいますからね。

noname#206292
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 classeはcoursを使うべきか迷っていたのですがclasseならelleでうけるべきでした。espererとsouhaiterもどちらが適当か迷っていましたが使い方が違うとは知りませんでした。ていねいに教えていただき感謝します。

その他の回答 (1)

  • frithjof
  • ベストアンサー率20% (4/20)
回答No.1

すみません。 ご質問の感じからしますと、そのクラスでスランス語を習われていらっしゃるところのようですが・・・ あなたが誰だかに、もしかしたらそのクラスの先生で、もしかしたらクラスメイトかもしれませんが、お伝えなさりたいお気持ちはよくわかります。 でも、あなたは今、ちょうど習われているところなのですから、 こんなサイトでご質問なさるのは可笑しいと思います。 このサイトでご質問なさっても、完璧な文章を教えていただけるとは限りませんし(時々、ドイツ語等で、それは違うでしょう、と思う回答を見ることもありますので) 間違っていてもご自分でお考えになられた文章をお書きになるべきだと、思います。また、そのほうが心も伝わるのではないでしょうか。 老婆心まで。

関連するQ&A