- ベストアンサー
フランス語、曜日につけるleの使い方について
フランス語の表現で 1.Lundi,je suis a Berlin. 2.Le lundi et le jeudi,je suis a Lyon. Le lundi=tous les lundis とテキストに書いてありました。 1と2どちらも終日その場所にいるかもしれないのに 1はLeがないのはなぜでしょうか? 解説が少々わかりませんでしたので、もしご存知の方がいらっしゃいましたら教えてください。 どうぞよろしくお願いします。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
sherry_ne さん こんにちは 冠詞の問題は、頭を悩ませるようでして On est souvent comateux(se)とか言う さて、冗談は抜きにして、早速本題です 御馴染みの、次の二つの日常会話をご覧下さい Quel jour sommes-nous aujourd'hui? Aujourd'hui, nous sommes lundi. Quel jour serons-nous lundi prochian? Lundi prochain, nous serons le 16 juin. この例文で、lundiは、adverbe temporel 時の副詞なので、無冠詞として記述される 纏めますと、今日を起点として日を決める場合 時の副詞となって、leは過剰な情報となるので 悩みの種の冠詞が不要でとなり欠落しています 一方、Le 16 juin est un lundi ここは名詞 そして定冠詞leですと、毎月のその日となり Le lundi et le jeudi, je suis a Lyon (毎週月曜と木曜は、リヨンにいますとなる) 同様の定冠詞(総称)の用例ですと Le 16, je suis a Lyon (毎月16日はリヨンに) 冠詞を冠詞とお考えにならないで、ある情報を 添加する、調味料と看做してみては如何ですか 新鮮素材のサラダなら、そのままがぶりですよ ドレッシングが、ないほうがいいですよね。。。
お礼
ヘ、こんなカラクリになっていたんですか。 まったくわかりませんでした。 そうすると 1.()Lundi,je suis a Berlin. 2.()lundi et le jeudi,je suis a Lyon. カッコにした場合はどちらも可能性(leをいれたりいれなかったり)があるというわけですね。 everyというようなかんじになるとは知りませんでした。 大変大変参考になりました、実はまだまだ質問があるのですが、ここで一旦お礼申し上げます。 ありがとうございました。