- ベストアンサー
網膜構造におけるNOS免疫標識とNADPH-ジアフォラーゼ活性について報告
- 私たちは網膜の様々なアマクリン細胞や神経節細胞、遠心性線維とその標的細胞、および両方の網状層に存在するニューロンの突起などの構造でのNOS免疫標識とNADPH-ジアフォラーゼ活性を報告します。
- さらに、私たちは網膜色素上皮(RPE)、脈絡膜、および眼球の硬膜などの網膜外組織でも免疫標識が見られました。
- これらの結果は、網膜内外のさまざまな組織でのNOS免疫標識とNADPH-ジアフォラーゼ活性の存在を示しており、これらの酵素の重要な役割を示唆しています。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
専門的なことは良く分からないので、構文解析だけしてみました。 We report here (1) and (2) plus (3). というのが構文の骨格です。 (1)~(3)とも全て、○○in□□ という構造になっています。 (1) ○○=NOS immunolabelling and NADPH-diaphorase activity □□=retinal structures (1)ではさらに、この□□に修飾がついています。 including several subsets of amacrine and ganglion cells, efferent fibers and their target cells が、□□を修飾しています。 (2) ○○=neuronal processes □□=both plexiform layers (3) ○○=labelling □□=in extraretinal tissues, (3)でもさらに、□□に修飾がついています。 including the retinal pigmented epithelium (RPE), choroid, and sclera が□□を修飾しています。 意味を考えていないので、ひょっとしたら、別の解釈が必要かもしれませんが、一応形式的に「ごく自然に」構文解析した結果をご参考までに上げてみました。
その他の回答 (1)
- USB99
- ベストアンサー率53% (2222/4131)
加えて、網膜色素上皮、脈絡叢、強膜などの網膜外組織にラベリング(NOSに対する標識した抗体で免疫染色するという意味だと思います)した ..という意味かと。
お礼
ご回答ありがとうございます。 「plus labelling in extraretinal tissues」の部分はコンマで挟まれているのでやはり付随的な表現なんでしょうかね。。 ご意見参考にさせていただきます。
お礼
ご回答ありがとうございます。 構文解析ありがとうございます。 (1)での修飾部分including以下は several subsets of amacrine and ganglion cells, efferent fibers and their target cells, and neuronal processes in both plexiform layers まで並列的に表現されているという解釈は間違いでしょうか? 「・・・・A,B,andC」みたいな感じの並列表現のような。