- 締切済み
英訳おねがいします!
不十分な英語力でご迷惑をおかけしてすみませんでした。 という文をうまく英訳したいのですが・・・ どなたかおしえてください。 よろしくお願いいたします。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
みんなの回答
- nine_of_cups
- ベストアンサー率21% (31/146)
回答No.4
No.2です。 No.3の方に一票!でも、どーしても丸ごと言いたければ私の訳で、 少しでも自然にいいたければNo.3さんの訳でいいと思います。
- kazcnd
- ベストアンサー率50% (1/2)
回答No.3
自分の意見を言わせていただくと英語が不十分なのに対して「すみません」と相手に謝る必要はないと思います。それは日本独自の文化というか習慣であって、欧米では必要ないと思います。 それでも相手に対してそのニュアンスを伝えたいなら I am not very good at English, so it might be hard to understand what I say, but I hope you do. で、どうでしょう? <訳>私は英語が得意じゃないので、私が何を言っているかを理解するのは多分大変だとは思うけど、理解してくれてることを望むよ。
- nine_of_cups
- ベストアンサー率21% (31/146)
回答No.2
I'm sorry for causing so much trouble because of my poor English. でいかがでしょうか。
noname#3355
回答No.1
思いついたのが I'm sorry not to use good English. です あんまり自信はないですが。。。 ↑英語うまくなくてごめんねって感じです