• ベストアンサー

英訳お願いします!

下記の日本文の英訳をお願いします。 「あなたが何をしていようが、私は気にしない」 「何をしていようが(何をしようが)」を英語にすると どのようになるのでしょうか? ご回答の程、宜しくお願いいたします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • kyuhan
  • ベストアンサー率23% (43/181)
回答No.2

Even if you do anything, I do not mind it 翻訳をお望みならヤフーとかで無料翻訳出来ますよ!

参考URL:
http://honyaku.yahoo.co.jp/
popopopoo
質問者

お礼

早速の回答ありがとうございました! なるのど!"Even if"で表現もできるのですね! また、翻訳のURLもありがとうございました。 大変勉強になりました! 大変迷いましたが、参考URLを付けていただきましたので、kyuhanさんをBAにさせていただきました。

その他の回答 (3)

  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.4

No matter what you do, I don't care. http://eow.alc.co.jp/search?q=no+matter+what+you+do 決まり文句です。

popopopoo
質問者

お礼

決まり文句としてあるのですね! これは勉強になりました。 "No matter what you do"は色々と使えそうです。 どうも、ありがとうございました!

回答No.3

I don't mind whatever you do.

popopopoo
質問者

お礼

早速の回答ありがとうございます! "whatever"関係代名詞を使うのですね。 大変勉強になりました! ありがとうございました。

  • ddeana
  • ベストアンサー率74% (2976/4019)
回答No.1

I don't care what you are doing(何をしていても)もしくは、what you do(何をしても)

popopopoo
質問者

お礼

早速の回答ありがとうございます! "what"関係代名詞節を目的語として使用する方法ですね! 大変勉強になりました! ありがとうございました。