• ベストアンサー

無粋を承知で英語ジョークの解説をお願いします

下記のジョークの落ちがわかりません。どなたかご教授下さい。 Bill Clinton, George W. Bush and George Washington are on a sinking ship. As the boat sinks, George Washington heroically shouts, "Save the women!" George W. Bush hysterically hollers, "Screw the women!" Bill Clinton's asks excitedly, "Do we have time?"

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • d-y
  • ベストアンサー率46% (1528/3312)
回答No.1

http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=screw&dtype=1&dname=1na&stype=0&pagenum=1&index=06361800 screwの意味がポイントではないかと思います。 ブッシュは保守派(=古い考え)の人ですから、「女なんかくそ食らえ」と言ったのでしょう。(上記URLの他動詞の7番目に出ている意味) クリントンは不倫・セクハラス・キャンダルの人ですから、上記URLの他動詞の6番目に出ている意味に勘違いして、「(××する)時間があるの?」と聞いてしまったのだと思います。

lapizjp
質問者

お礼

確かにおっしゃるとおり、Screwの意味がポイントだったんですね。 普通の1,2,3と6番の「XXする」の意味しか知らなかったので、「save」「screw」ときて最後の落ちの「時間ある?」になるのがわかりませんでした。 どうもありがとうございました。

その他の回答 (1)

  • mabomk
  • ベストアンサー率40% (1414/3521)
回答No.2

このジョークの奥深い(笑)キモは、、、、完全に蛇足に足袋を履かせる様な話で恐縮、、、、です。 Bill Clinton's asks "excitedly"(*), "Do we have time?" "excitedly"(*), です、、、、、、、、 直訳すれば単に「興奮して」ですが、「ブッシュ氏」の「screw」に反応して単純に「Do you have time?」(そんな時間あるの?」と聞いただけでなく、その返事が、もし「Yes!」なら、「そんなら、沈むまでに一人や二人やってしまおうか!」とア奴(クリントン)なら考えるだろうとこのジョークを読者が全部知っている、、、と言うジョークですな。

関連するQ&A