- 締切済み
この英語のジョークがよく分かりません‥
彼に好意を持って頂いてるのですが、このジョークがよく分かりません。。 前のメール■「University in Japan sounds difficult! In ○○(その人の国名), There is no test. hmmmm... maybe that is not true. There is one University where there is "entrance exam war"... It is a school for girls only. ○○(その人の名前)University :D hahaha You have the best score ;) <3」 返信した後のメール■「Good luck in my University! The 'entrance exam' is very difficult. It is... very big and very hard. ;D hahaha 」
- みんなの回答 (6)
- 専門家の回答
みんなの回答
- vegan
- ベストアンサー率47% (124/261)
ANo. 4 & 5 です。補足を読みました。 もし私の考えがあっていれば(下ネタのジョークだという事)、質問者さんのおっしゃっている通りの可能性が高いと思います。 >>「Shy girl is okay at first. I do not hate it. But I hope you are not shy forever! haha 」 も、そういう意味なんですかねぇ? 私としたいみたいな‥?<< まあ、男の人は、真剣なおつきあいであっても、そうでなくても、結局は好きな女性と intimate な関係になりたいものだと思います。なので、この3行の文章は、「最初はそのような関係でなくてもいいけど、後々は intimate になりたい」と言っているとも取れると思いますよ。(変な勘ぐりをせずに、そのままとれば、「今はシャイで、僕にあまり打ち解けてくれなくても、その内に、僕に対してはシャイでなくなって欲しいなあ。」みたいにもとれますけどね。笑)
- vegan
- ベストアンサー率47% (124/261)
ANo. 4です。少しだけ私の文章を訂正させて下さい。 「最後の一行は、下ネタのジョークです。」 ↓ 「最後の一行は、下ネタのジョークだと思います。」 私は普段から、当人でなくては分からない事は、言い切らないようにしているのですが、今回は言い切ってしまいました。すみません。下ネタのジョークだろうと言うのは、私の考えであって、違う可能性もありますので、ご了承ください。
- vegan
- ベストアンサー率47% (124/261)
最後の一行以外は、皆さんと同じ解釈ですが、う~む、皆さんまじめなんですね。 最後の一行は、下ネタのジョークです。 entrance exam つまり入るための試験が難しいと言っているのですよね。で、「とても大きく、とても固いんだ」と来れば、何か分かりますよね?
- ringox
- ベストアンサー率27% (66/238)
自分を大学にたとえているのです。 そしてこの大学の入学試験に合格するというのは、自分が彼女にする試験にあなたが合格するかどうかということです。大学入学試験つまり彼女にする試験に合格したら彼女にするということです。 あなたは、ベストスコアだそうです。
- kogomi
- ベストアンサー率38% (31/80)
軽く意訳しますと、 日本の大学は大変そうだ!○○では試験なんてないよ。 うーん、でもそうとも限らないかな。 一つだけ入学試験が厳しい(直訳:入試戦争のある)大学があった… 女の子しか入れない大学で、それは○○大学なのさ。ははは。 一番高い点数を取ったのはきみだよ。 僕の大学で頑張ってね。 入学試験はとても難しいよ。 とても大きく(乗り越えられないというニュアンス)、大変だけどね。ははは。 ユーモア感を加えつつも、flirtしている感じですね。悪く言えば軽いノリです。 ;) <3 ←の意味が重要な気もします。
- churrasco
- ベストアンサー率42% (18/42)
University in Japan sounds difficult! 日本の大学は難しそうだね! In ○○(その人の国名), There is no test. ○○ではテストは無いよ。 hmmmm... maybe that is not true. あああ・・・違う・・・ There is one University where there is "entrance exam war"... 一つだけ受験戦争のある大学がある! It is a school for girls only. 女の子だけの学校なんだ。 ○○(その人の名前)University :D hahaha ○○(その人の名前)大学(笑) You have the best score ;) 君がベストスコアーだよ! Good luck in my University! 俺の大学で頑張って! The 'entrance exam' is very difficult. It is... very big and very hard この入学試験はすごく難しくて大変だよ!(笑) 訳すとこんな感じで 要はこの人のお目に叶ったって事ですね! その人のお目に叶うことが○○(その人の名前)大学にパスするってゆうジョークです♪ you have the best score. good luck in my university. なのでもうあなたはその人の大学にパスしました~! おめでとうございます!!!!
補足
そうだったんですか!全く分かりませんでした。 この後突然なぜか「Are you a shy girl,○○(私の名前)」と聞かれたんですが、そういう意味だったんですかねぇ? ジョークが分からなかったので「人と場面によります。でも多分ちょっとシャイかもしれません。(人見知りって意味で)シャイな子は嫌いですか?」 と返すと、 「Shy girl is okay at first. I do not hate it. But I hope you are not shy forever! haha 」 も、そういう意味なんですかねぇ? 私としたいみたいな‥?