- ベストアンサー
英語のジョーク
最近車を購入しまして、「助手席はいつでもあいてるぜ」みたいなことをアメリカ人の女の子に冗談で言いたいのですが、どういえば通じますか?(そもそも助手席ってなんていうんでしょうか) 「彼女がいない」というニュアンスではなく、「いつでもavailableだぜ!」といった感じにしたいです。さらに言うと、本気じゃないよ、というニュアンスもほしいです。(そこは言い方次第でしょうか。) 自分で思いつく限りでは、 The assistant's seat is always for you. とかでしょうか? よろしくお願いします。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
noname#202629
回答No.4
I got a shotgun seat for you. My shotgun seat is available for you.
その他の回答 (3)
- marbleshit
- ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.3
The suicide seat is not meant for you, but for me when losing you. 《俺の自殺(助手)席は君用じゃないさ、君を失くした時の俺のためにあるんだ》 http://eow.alc.co.jp/search?q=suicide+seat
noname#195146
回答No.2
I've bought a good seat for you next to me, with a car.(君のために僕の隣のいい席を買ったよ、車付きで) とか。
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1
There always is an empty front seat, next to me. 本気じゃないよ、というニュアンスは、コンマのところでちょっと間を置く、と出るかも、、、