- ベストアンサー
駅で外国人に英語で質問されたとき
「その電車は、あの、一番はじっこのホームから出ていますよ」 と答えてあげたいとき、どう言えばいいですか? The train leaves at the end ・・・? 考えてみたけど、まったくわかりません。 指を指しながら、あっちの、という場合も、 どういえばいいのでしょうか? わかる人がいたら、教えてください。お願いします。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
こんにちは! 1)何番線かが分かっている場合 The train leaves from Track ○○.(○○に数字が入ります。) 2)何番線かが分からず、端っこのと言う場合 The train leaves from the track at the far end.(at the far end が、端っこのという意味です。) 以上、ご参考になれば幸いです!
その他の回答 (3)
- duosonic
- ベストアンサー率51% (585/1140)
こんにちは。 end of ~ とも言えるハズですが、「このホームの一番端」と思われても面倒臭いのですよね。東京発の時には一本でも、地方の駅で分割して、最終的な行き先が違う電車ってありますものね。なので: ・Your train departs from the very first/last platform over there. 、、、と言っておけばOKだと思いますよ。 ご参考までに。
お礼
回答ありがとうございます。 the very last~という言い方があるんですね! 参考になりました。ありがとうございました。
- Willyt
- ベストアンサー率25% (2858/11131)
The train you want to get on starts at the endmost station of this direction. と言いながら指させばいいと思います。
お礼
回答ありがとうございます。 参考にします!
over there.【あっち】 これで大体通じます。
お礼
回答ありがとうございます。 覚えておいて、使えるようにします!ありがとうございました。
お礼
回答ありがとうございます。 いちばんベストな回答をしていただいたと思います! 1)と2)両方の回答を覚えておいて、 次はうまく答えてあげられるようにします! とても参考になりました。ありがとうございました。