• ベストアンサー

駅で外国人に英語で質問されたとき

「その電車は、あの、一番はじっこのホームから出ていますよ」 と答えてあげたいとき、どう言えばいいですか? The train leaves at the end ・・・? 考えてみたけど、まったくわかりません。 指を指しながら、あっちの、という場合も、 どういえばいいのでしょうか? わかる人がいたら、教えてください。お願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • go_urn
  • ベストアンサー率57% (938/1643)
回答No.4

こんにちは! 1)何番線かが分かっている場合  The train leaves from Track ○○.(○○に数字が入ります。) 2)何番線かが分からず、端っこのと言う場合  The train leaves from the track at the far end.(at the far end が、端っこのという意味です。)  以上、ご参考になれば幸いです!

clumzy
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 いちばんベストな回答をしていただいたと思います! 1)と2)両方の回答を覚えておいて、 次はうまく答えてあげられるようにします! とても参考になりました。ありがとうございました。

その他の回答 (3)

  • duosonic
  • ベストアンサー率51% (585/1140)
回答No.3

こんにちは。 end of ~ とも言えるハズですが、「このホームの一番端」と思われても面倒臭いのですよね。東京発の時には一本でも、地方の駅で分割して、最終的な行き先が違う電車ってありますものね。なので: ・Your train departs from the very first/last platform over there. 、、、と言っておけばOKだと思いますよ。 ご参考までに。

clumzy
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 the very last~という言い方があるんですね! 参考になりました。ありがとうございました。

  • Willyt
  • ベストアンサー率25% (2858/11131)
回答No.2

The train you want to get on starts at the endmost station of this direction. と言いながら指させばいいと思います。

clumzy
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 参考にします!

noname#81629
noname#81629
回答No.1

over there.【あっち】 これで大体通じます。

clumzy
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 覚えておいて、使えるようにします!ありがとうございました。

関連するQ&A