- ベストアンサー
外国人に話しかけられて英語での案内に悩んだ経験
- 駅で外国人に話しかけられ、英語での案内に悩んだ経験があります。
- 電車に乗る方向は合っていたので、それを伝えるためにどう表現すれば良いのか考えましたが、適切な表現がわかりませんでした。
- 帰宅後に英会話の本を購入しましたが、まだピッタリの表現が見つかっていません。
- みんなの回答 (7)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
"This is OK."で充分過ぎるくらい充分です。文法的な間違いもありませんし、完璧に通じます。 アメリカの都市ならその程度の英語を使う外国人居住者や観光客は山のようにいますので、特に恥ずかしがることもありません。 "You're right."「正しいです」だけだと何について行ってるのかちょっとわかりにくいですから、一から言うなら、 This is the line to Gotanda. 「五反田へ向かう路線です」
その他の回答 (6)
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
#1です。補足です。 >> 前の方の回答もそうですが「right」を使うんですね。とっさに出てきませんでした。お恥ずかしい限りです。 咄嗟に「This is OK.」が出れば、何も気になさることはありません。僕なんか慢性「お恥ずかしい」症候群の草分けみたいなものです。
お礼
草分けですか(笑)。あながち見当はずれなことは言ってなかったようで本当に安心しました。
- oignies
- ベストアンサー率20% (673/3354)
回答者4です おほめいただきありがとうございます。実は元通訳です。
お礼
そうでしたか。どうりで、場面を的確に捉えた表現のように感じました。
補足
まだ見ていらっしゃるかわかりませんがこの場合「this」と「that」の使い分けはどうなんでしょうか? ※あと、これは皆さんへ何ですが、自分のような者が評価するのもおかしいので、ベストアンサーを選ぶのに悩んでいます。
- ybnormal
- ベストアンサー率50% (220/437)
駅の「番線」は線路を意味するtrackを使い、3番線ならtrack 3とかtrack number 3のように言います。待っているプラットフォームが正しいのであれば、 You are at the right track のように言えばいいでしょう。
お礼
ありがとうございます。「track」を使うんですか、知りませんでした。そうなんですよね、この時の状況は目の前に「train(電車)」は無かったんですよ。
- oignies
- ベストアンサー率20% (673/3354)
You wait here(このホームでまてばいい)でいいのでは and you can catch the right train(そうすれば正しい電車にのれます)
お礼
ありがとうございます。なるほど、そういう表現もあるのですね。何だかスマートな答えな気がします。
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
You are right. This train goes to Gotanda. あなたは正しいです。この電車は五反田へ行きます。
お礼
ありがとうございます。前の方の回答もそうですが「right」を使うんですね。とっさに出てきませんでした。お恥ずかしい限りです。
- marbleshit
- ベストアンサー率49% (5033/10253)
That's the right train. Your train's gonna come right here. など。
お礼
ありがとうございます。なるほど、貴方のように答えられたらきっと外国の方も安心できたでしょうね。お恥ずかしい限りです
お礼
ありがとうございます。そうですか。そう言って頂けると何だか安心しました。ただやはり、この路線で確実に目的地まで行けますという内容を英文に混ぜて伝えたほうが良かったんでしょうね