• ベストアンサー

外国人に電車でどう行けばいいかの説明

京成線の線路沿いに住んでいるのですが、成田から日暮里や上野にいく外国人がよくいます。 青砥駅というところで上野行と羽田空港行に分かれるのですが。間違えて羽田空港行の電車に乗ってる方がいて質問してきたのですが(英語で)、単語単語で説明して結局伝わってなかったとおもうんですがもっとかっこよく言いたいです。 また、聞かれたときのために練習したいので教えてください。 状況: 羽田空港行きの電車に間違えて乗っていた外国人さんが「日暮里いきますか?」みないな感じで質問。 説明したいこと: (1)電車降りて青砥駅に戻って、上野行の電車に乗り換えれば日暮里駅に着きますよ。 現状の自分(知ってる単語をこんな感じかなと言ってみただけなので間違ってるとかはいわないでください^^;): Get off a train. Go back "Aoto" station. Change train for "Ueno" station. あともうふたつ (2)「このホームで待って、来た電車に乗ればいいですよ。」 (3)「この電車じゃなくてむこうのホームの電車ですよ。」 って感じのことも教えてください。 3つほどお願い致します。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.3

外国人には数字や色で示してあげてください。「Go to platform number one. Get on the white train with blue and red stripes.」といった具合です。相手や自分がどこの国の人間であろうと、ジェスチャーを交えると、なお正確に伝わります。 >Get off a train. Go back "Aoto" station. >Change train for "Ueno" station. シンプルで万人に伝わりやすい良い表現だと私は思います。欲を言えば 「Get of THE(もしくはTHIS) train.」と言ったほうが、今乗っている電車のことだとわかります。また、正確には 「Change trainS for "Ueno" station (and it will take you to Nippori).」です。( )内は要りませんが、付け加えれば親切ですよね。 >「このホームで待って、来た電車に乗ればいいですよ。」 「Wait here and get on the next train.」でいいです。もしもホームの両側に電車が来るのなら、正しいほうを指さしてあげるといいでしょう。 >(3)「この電車じゃなくてむこうのホームの電車ですよ。」 「Not this train. Go to platform number ○○」と言って、番線表示の位置を、つまり頭上なら頭上を指さしてあげるといいでしょう。 余談ですが、言葉の通じない国で大雨によるダイアの乱れに見まわれたことがあります。すると、向かいの席に座っていた地元民が、私の旅行鞄を見て、飛行機の翼のように両手を広げて地元語で何か言ってくれました。「空港へ行くんでしょ?」と言っているのがわかり、うなずくと、「あっちのホームだとアナウンスしているよ」とまたジェスチャーしてくれて、難を逃れました。ちょっと機転を利かせてもらえると、外国人としては、いろいろと助かりますよね。

jam-best
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 色や数字ですか!?それは盲点でした。なるほどぉ!! 日本人はシャイだと思うので、外国の方のようにフレンドリーになれるようがんばりたいと思います。

その他の回答 (3)

  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.4

ごめんなさい。#3欄でミスタイプしました。 誤:Get of THE 正:Get off THE

jam-best
質問者

お礼

わざわざ訂正ありがとうございますw

  • mabomk
  • ベストアンサー率40% (1414/3521)
回答No.2

Get off here and go back to "Aoto" station, you change the train there for "Ueno" station. 「there」=「AOTO Station」、この「there」(そこで)を入れることで 「乗り換え」がピンと来ると思います。 あともうふたつ (2)「このホームで待って、来た電車に乗ればいいですよ。」 Just take any next train here. (3)「この電車じゃなくてむこうのホームの電車ですよ。」 Your train is over there at that platform. at that で指さして(→)下さい。 ーーーーーーーーーー

jam-best
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 なるほど、thereとかありましたね。懐かしい。 ジェスチャーは重要ですよね。 ありがとうございました。

  • lis385t
  • ベストアンサー率51% (219/429)
回答No.1

簡単な英語でいきましょう。簡単が一番、一言一言Keywordを示せば問題なくかっこよく通じます。まずは気の毒な表情で、 NO! This is not for UENO, so you get off at next stop. You should go back to "A-O-TO" station. ここで青砥は普通に日本語読みするのではなく、「ぁおーと A-O-TO」と2語目を強調する英語読みでアルファベットのスペルも添えましょう。 and then take a train to UENO. OK? その後、最大の笑顔でGood Luck, Enjoy JAPAN! 相手も満面の笑顔でThank you!と言うと思います。 あともうふたつ。。。 (2) Stay here and pick a train. Don't worry, every train goes to UENO. (3) You should go to the otehr side. Use this stair. 私の記憶では青砥駅は高架駅で隣のホームに行くには階段を降りる必要があったように思いますが。。。 日本の玄関口、外人が空港を出て最初に出会う日本人として、がんばってください。 健闘を祈ります。

jam-best
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 そうですね、変に着飾らないで簡単に言いたいですね。 表情などの指摘もありがとうございますw 日本人はいい奴って印象になれるよう最大の笑顔でがんばりたいと思います。

関連するQ&A