• ベストアンサー

「so fucking upset!」の怒り具合

男性が女性に対して「so fucking upset!」と言った(文字で表現)場合、 日本語では、「くそっ、怒った!」という感じの言葉になるのでしょうか? どのくらい怒り度合いになるものでしょうか? プチぎれ?マジぎれ?・・どうなんでしょう?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.4

補足への回答です。 UpsetとAngryの違いは、簡単に訳すと「感情的に傷ついた」と「すごく起こっている状態」というところでしょうか。 しかしながらF○○○ing upsetになると、angryとほぼ同じ状態になっています。 FワードはExtremelyの卑語になり、その次に来る言葉を最大級にあらわします。(F○○○ing bigやF○○○ing Hotなどとも使えます) ちなみに「卑語」ですので、この言葉自体忘れてしまったほうが無難です。蛇足ですが、英国ではこの単語を警察に対して使用すると逮捕されますよ。

honey_sweets
質問者

補足

>UpsetとAngryの違いは、簡単に訳すと「感情的に傷ついた」と「すごく起こっている状態」というところでしょうか。 >しかしながらF○○○ing upsetになると、angryとほぼ同じ状態になっています。 良く理解できた気がします。 ありがとうございました。 >英国ではこの単語を警察に対して使用すると逮捕されますよ。 そ、そうなんですか!? 自分で使うことはないと思いますが、気をつけるようにします。 ありがとうございました。

その他の回答 (5)

  • yukipuki
  • ベストアンサー率37% (3/8)
回答No.6

fuckが入ってることから相当言葉遣いが悪いので、 「てめぇマジふざんけなよ!」 っていう感じだと思います; 完全にマジギレですねー。

honey_sweets
質問者

補足

どちらにしても、けっこうな苛立ちがあったようですね・・ ありがとうございました。

  • foxa-gogo
  • ベストアンサー率44% (38/85)
回答No.5

angryは攻撃性を伴います。「できるのなら、仕返ししてやるで!」という意味が暗に含まれます。 一方upsetは、腹は立っているが、だから何かしてやろうという意味は含まれていません。

honey_sweets
質問者

補足

ありがとうございます。 その後、そのお方は、「thank you for everything and nothing!」と書き込んだので、落ち着きを取り戻したのかもしれません。 「すべてに感謝するよ。なんでもない!」という解釈でいんですよね?

回答No.3

男性の方が「fu○○ing」をよく使うかもしれません。私が以前聞いたもので、あんなすごいピンクの服を着て~、というので「fu○○ing pink」というのを聞いたことがあります。

honey_sweets
質問者

補足

そうですか。。 shocking pink なら、よく聞きますが・・・ ありがとうございました。

  • foxa-gogo
  • ベストアンサー率44% (38/85)
回答No.2

マジブチ切れた! ぐらいだと思いますが、upsetは瞬間的というよりはやや持続的な状態なので、爆発的にブチ切れた、というよりは、85%ぐらいのブチ切れ度がしばらく続いているって感じでしょうか(^^;) というわけで、「マジブチ切れてる!」に一票。

honey_sweets
質問者

補足

>upsetは瞬間的というよりはやや持続的な状態 そういう感じだったんですね。upsetは・・ 実は、upset というのを初めて知ったんですけど、angry と比べて、怒る状態って、どのように異なるのでしょうか?? 怒る=angryだと、ずっと思っていたんですけど、upsetとの感情の違いがありましたら、教えてくださいませ。 (本題から少し外れて余談になってしまいますが・・・)

  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.1

一概には言えません。 「fu○○ing」は、ここで書けないほどの、お母さんや先生の前で言ったら何をされてもおかしくないほどの、激しい放送禁止用語ですが、親しい間柄では案外と気楽に使ったりします。特に男性は。 なので、「あん、もぉ~、あたまにくるなぁ」という感じかもしれないし、「んぐぐぐぐ! マジ、怒ったっ!」という感じかもしれないし、それは文脈や口調によって判断するしかありません。ただ、それなりに「すごく」という感じではあります。 ちなみにこの放送禁止用語、とかく「くそ」と訳されますが、私は実際に「くそっ、怒った!」と言っている日本人を見たことがありません。現実には「くそ」なんて、それほど言わないものです。

honey_sweets
質問者

補足

「fu○○ing」は、ここで書けないくらいの用語だったんですね・・ もし、この質問が削除されてしまったら、すいません。。。 流れ的には、ネット上で好意を寄せている女性にアプローチしていたが、ずっと無視されていて、男性は切れたようです。 ある辞書では、fu○○ing = いまいましい 苛立ちを表すみたいですね。 so = とても upset = 怒った状態 であれば・・・ かなり、怒っているようにも思えますが、どうでしょうか? 日本語で男性的に言うならば、こんな感じでしょうか?・・ 「まったく、いまいましい!」

関連するQ&A