• 締切済み

英語でこれを表現しますか?

しっくりくる英語での表現は何でしょうか?男の台詞をあくまでも粋に。 愛し合うカップルの会話です。 女;”今、私がどれくらい幸せかあなたは想像できますか?” 男;”僕の次に、だね”

みんなの回答

回答No.3

ちなみに補足ですが、「僕の次に」よりも「君は世界で一番幸せだと思う」と答えたほうがいいかもしれませんね。 「どうして?」 「君は僕と一緒にいるから世界で一番幸せなんだよ」みたいな感じで(^-^)。 これだといやみどころか「君は一番幸せ」と彼女を持ち上げると同時に「僕と一緒だから」と自分を持ち上げることもできます。

回答No.2

質問の例に少し問題があると思います。 『どれくらい』とは、「規模」をさしているのですが、男性の回答は「順序」をさしているので、英訳しても内容が伝わらなくなってしまいます。 その上、男性は自分が一番幸せだ、と言っているので、そういう訳をすると「君より僕のほうが幸せなんだよ」といういやみに聞こえます。 F:Do you have any idea how happy I am? M: (I'm the happiest person,and) you are the second happiest one 誤解を招かないようにするには、どうして男性がHappiest personなのかという理由をつけた方がいいでしょう。(君と一緒にいるからetc. )

akkoroxy
質問者

お礼

kenjaminさん、kittenchenさん、どうもありがとうございました! すっきりしました! また、よろしくお願いします!

  • kenjamin
  • ベストアンサー率41% (52/126)
回答No.1

日本語そのままの直訳です。 Can you guess(imagine) how happy I am now? Yes, next to me. 内容から英語らしい表現では: I am the happiest person in the world now. Wrong. Me first.(文法的には間違いです) 他にもいろいろ表現の仕方があるでしょう。

akkoroxy
質問者

補足

kenjaminさん、ありがとうございます! では、もし How much do you guess I am happy, now? と聞いて、 ”僕の次くらいだね”と英語で答えるには どんなのがぴったりですか?