- ベストアンサー
「してくれた」の英語表現
あなたが招待してくれたのでうれしかった。という英語表現を教えて下さい。 Thanks for your invitation. とかの意味を伝えるというのではなく、もっと直訳に近い、「してくれた」の英語表現は何かあるでしょうか。 I was so happy that you could've invited me. こういう場合のcouldの意味は「招待してくれてたらうれしかった」(仮定)になりますか? あなたが教えてくれた店で買えた。I could get it at the store that you've taught me. とかでは「してくれた(おかげで)」の気持ちは入ってないですよね? 日常会話で「してくれた」という表現は、ネイティブだったら何と言っているのでしょうか。
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
お礼
He taught me English.の「彼は私に英語を教えた」に訳した「日本語」が失礼なのであって「英語」自体に何の問題もないとのご説明で、疑問点がすっきりと晴れた気持ちです。日本語の訳し方の問題であって、英語的にはもともと「してくれた」も「してあげた」もないということがよくわかりました。どうもありがとうございました。