• ベストアンサー

「私は~できるつもりです」の表現

「私は~できるつもりです」の表現ですが、"I will can ~"ではだめでしょうか? I will~ = 私は~つもりです(~でしょう) I can~ = 私は~できる だと思うので、「私は~できるつもりです」を表現したい場合。 "I will can ~"と書きたいのですが、あまりそのような書き方を見たことがないように思います。 「私は~できるつもりです」と表現したい場合、何か他にありますでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Agee
  • ベストアンサー率42% (414/964)
回答No.1

「つもり」という日本語にこだわるから難しいのです。「その仕事を下さい。私に出来ると思います」なら、"I think I can do it."あるいは"I believe I can do it."で済みます。少し不安なら"could"に変えてもいいですが。この場合は「出来ると思いますけど…」というニュアンスになるでしょう。 "I will can ~"という表現は(文法的に)成立しません。

honey_sweets
質問者

お礼

「私は、それができると思います」「私は、それができると信じています」という表現になるのですね。。。 "I will can ~"が文法的に成立しないのであれば、用いると意図が伝わりにくいですね。 ちょっと、考えてみたいと思います。 ありがとうございました。

その他の回答 (2)

  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.3

#2で回答した者ですが、そうですね、今回のご質問現については、#1さんが示した表現がぴったりだと思います。 ところで、#2のお礼欄に書いてくださった「I can do it I will...」というセンテンスは成り立ちません。強いて言えば、「I can do it. I will...」という2つのセンテンスだと解釈され、意味も「私はできます。絶対に...します」という意味だと思われるでしょう。 「I will...」には、たまたま「~つもりです」という便利な訳語がついていますが、ニュアンスとしては「(まだしていないけれども、未来に)必ずや、する」という意味合いの、わりと強い意志を表現しているのです。 質問者さんとしては、「絶対にできます」というよりは、「できると思います」に近い“控えめさ”を出したくて「できるつもりです」と言いたいのでしょうけれど、「will」を使ってしまうと「絶対にやるぞ!」という意味になってしまうのですよね。 私がいろいろ書いて混乱させてしまったのかもしれませんが、#1さんがお書きになっているように「つもり」という日本語は、いったん忘れたほうがいいと思います。

honey_sweets
質問者

お礼

再び、ありがとうございます!まだ締め切らなくて良かったです! >「I will...」には、たまたま「~つもりです」という便利な訳語がついていますが、ニュアンスとしては「(まだしていないけれども、未来に)必ずや、する」という意味合いの、わりと強い意志を表現しているのです。 "will"って、そういうニュアンスだったのですね・・・ その他にも英語をそのまま日本語のニュアンスで捉えると問題になる単語が多そうな気がしました。。 この件で、いろいろとても勉強になりました。ありがとうございました。

  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.2

そもそも「私は~つもりです(~でしょう)=私は~予定です」の「つもり」と「私は~できるつもりです=私は~できると思い込んでいます」の「つもり」は意味が全然違いますよね。 「つもり」の強さの程度によっては「I know I can~」なんていう言い方もありますよ。 ちなみに、「私は~できるようになるつもりです=私は~できる人になる予定です」なら「I will be able to~」とか「I will become a person that can ~」という言い方もできます。

honey_sweets
質問者

お礼

私が"I will can ~"を用いたいシチュエーション的には、No1の方の「I think I can do it.」が一番近い感じがしましたが、「私は~できるつもりです」と表現したい理由は、「できる」と言い切ると恩着せがましくなり、「つもり」だとちょっと説得力に弱い感じの返答になるもので。 "I can do it I will..."とかでも成り立つのかな。。。 と個人的に行き着いています。 ありがとうございました。