- ベストアンサー
go と come の違いについて
いつもありがとうございます。 英訳の問題で、「行けるよ」(この場合、用事がないから行けるよのニュアンスです) を英訳する場合、 ・I will go ( I can go) と ・I will come ( I can come) では、どちらがいいのでしょうか? go とcomeでは、使う場面によって違ったりするのでしょうか? よろしくお願い致します。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
世界の言葉には2種あって、仮に第1種と第2種に分けます。 1。第1種 話し手の場所にしか目玉が置けない言葉(日本語の標準語はその例) 用事がないから行けるよのニュアンスですと、「行けるよ」しかありません。 2。第2種 話し手の場所にも、相手の場所にも目玉が置ける言葉(長崎方言や英語はその例) 「でんでらりゅうば」、で始まる、長崎の童謡に「来られられんけん、来ん」という下りがあります。標準語で言うと「(そこへ」来られないから来ない」>(普通)「行けないから行かない」になります。 そこで ・I will go ( I can go) と ・I will come ( I can come) では、どちらがいいのでしょうか? というご質問ですが。英語は第2種ですから自分の所に目玉を置いておけば、・I will go ( I can go) になり、相手の所に目玉を移せば・I will come ( I can come) となって、どちらも正しい英語です。 同じような質問は下記など多数あり、「come と go」お調べになれば沢山出てきます。 http://okwave.jp/qa/q6464540.html これと同じような関係は、take と bring の間にも見られ、やはり過去の質問が沢山出てきます。 >>使う場面によって違ったりするのでしょうか? おっしゃる通りです。話し手に視点を置けば go、話し相手の方に視点を置けば come になります。
その他の回答 (2)
- jacksic
- ベストアンサー率28% (28/99)
難しく考えなくていいと思いますよ。 シンプルに go=行く I will go to New York. ニューヨークに行きます。 come=来る I came from New York. ニューヨークから来ました。 と覚えてみては? もちろん例外もありますが、あとは英文をたくさん読んでニュアンスを覚えて見てください。
お礼
ありがとうございました。 英文を沢山読むのは、大切なんですね! 頑張ってみます。ありがとうございました。
- KappNets
- ベストアンサー率27% (1557/5688)
相手の立場から見てあなたは相手のところに行く(相手と合流する)場合は come が適切となります。 相手がいないところに行くなら go です。
お礼
ありがとうございました。 とても分かりやすい表現で、とても参考になりました。 ありがとうございました。
お礼
丁寧に教えて下さり、ありがとうございました。 今後は、過去質も確認します。 ありがとうございました。