• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:第三者の意志を明確に表現する方法)

第三者の意志を明確に表現する方法は?

このQ&Aのポイント
  • 第三者の意志を明確に表す方法について質問があります。例えば「彼は行くつもりだ」とはどのような表現になるのでしょうか。willを用いることで表現できるのか、読者次第になってしまうことが心配です。
  • 第三者の意志を明確に表現する方法についてご質問があります。私が主語ならば意志、第三者が主語なら推量と覚えていますが、具体的にどのような表現をすれば明確に伝えられるのでしょうか。
  • 第三者の意志を明確に表現する方法についてお聞きしたいです。私が意志を表す際には「I will」と言いますが、第三者の場合どのように表現すればよいのでしょうか。willを使用することはできるのか、また読者の解釈が分かれることを心配しています。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • cowstep
  • ベストアンサー率36% (756/2081)
回答No.1

He intends to go there.

sno_sho_co
質問者

お礼

ありがとうございました。

その他の回答 (1)

  • enna2005
  • ベストアンサー率40% (333/819)
回答No.2

ちょっとご質問の趣旨からずれるかも知れませんが、 He will go there. は その話し手が ”彼にそこへ行かせる”場合にも使います。 親とか上司とか、彼が逆らえない存在の人が彼の意志を確認せずとも ”彼がそこへ行く”のが当然、、または自分がそうさせる、時です。 この場合は第3者の行動であっても話し手は確信を持って言っているものとします。 単に、~するつもり は plan to ,intend to (intention), とか使いますね。

sno_sho_co
質問者

お礼

ありがとうございました。

sno_sho_co
質問者

補足

>>He will go there. は その話し手が ”彼にそこへ行かせる”場合にも使います。 親とか上司とか、彼が逆らえない存在の人が彼の意志を確認せずとも ”彼がそこへ行く”のが当然、、または自分がそうさせる、時です。 すみません。 そのような場合には He shall go there. と記憶しておりましたので、両者の違いをご説明いただけるとありがたいのですが・・・。