• ベストアンサー

これは口語表現?

『次の日曜に聴いてみるよ』を英語にすると 『I will listen to it next Sunday』だと思いますが(違ったらすいません..)、 itを抜いて『I will listen to next Sunday』というのもアリなんでしょうか? ネイティヴの方がこう書いているのを見たんですが、 これは口語的な表現なんでしょうか、それとも単にitを入れ忘れているんでしょうか? ご存知の方がいましたら、回答ください。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

通常は前置詞の後にその目的語になる名詞や代名詞が必要です。the program that I will listen toやthe program to listen toのように目的語と考えるものが前に出ていたり,It will be listened to.のような受動態の場合にはtoで終わります。口語にあまり強いわけではありませんが,あまりきいたことはありません。

himawaricha
質問者

お礼

なるほど、そうですか。友人の書いた文章には目的語とおぼしきものはなく、受動態のかたちもとっていませんでした。やはり単純にitを入れ忘れたのでしょうね。 非常にわかりやすい回答をいただき、ありがとうございました。

その他の回答 (1)

  • Freeuser
  • ベストアンサー率45% (181/399)
回答No.2

"next Sunday"というのが曲の名前だとか、そういうことでなければ、ご想像通り、itが抜けているんですね。口語でも、そのような表現はしないでしょう。 ただし、No1さんご指摘のとおりで、目的語が前に出ている場合も考えられます。 たとえば、少々強引ですが、 The song, I will listen to next Sunday. として、「曲は次の日曜に聴いてみるよ。」という意味にできます。この場合、The songを倒置法の感覚で前に出しています。

himawaricha
質問者

お礼

倒置法の感覚ですが、なるほど。こういう表現の仕方もあるんですね、勉強になりました。 友人の文章は倒置のかたちもとっていなかったので、やはり単純にitを入れ忘れたのでしょうね。 疑問が晴れてすっきりいたしました、ありがとうございました。

関連するQ&A